Article 5 (k) of the United Nations Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes defines "signature" as "a handwritten signature, its facsimile or an equivalent authentication effected by any other means". |
Статья 5(k) Конвенции Организации Объединенных Наций о международных переводных векселях и международных простых векселях определяет "подпись" как "собственноручную подпись либо ее факсимиле или иное эквивалентное удостоверение аутентичности с помощью других средств". |
Stamp, date and signature of the authority: Stamp, date and signature of the authority: |
Печать, дата и подпись Печать, дата и подпись |
Co-signature: a signature, which applies to the same content as another signature, or comparable means to identify a related party in accordance with applicable sector practices |
Соподпись: подпись, относящаяся к тому же содержимому, что и другая подпись, или сопоставимое средство обозначения соответствующей стороны согласно практике, применяемой в данном секторе |
(c) Include the end user in the arms procurement process and make its signature a requirement, in addition to the signature of the relevant arms procurement focal point from the respective institution: |
с) вовлекать конечного пользователя в процесс закупки оружия и сделать его подпись обязательным требованием, наряду с подписью соответствующего координатора по вопросам закупок оружия в соответствующем учреждении: |
Subparagraphs (a) and (b) converge to ensure that the signature device is capable of being used by only one person at any given time, principally the time at which the signature is created, and not by some other person as well. |
В результате совместного применения подпунктов (а) и (Ь) обеспечивается такой порядок, при котором подписывающее устройство может быть использовано в какой-либо конкретный момент только одним лицом, в первую очередь в момент, когда создается подпись, и не может быть использовано каким-либо иным лицом. |
It would have been possible to combine the two provisions to emphasize that, where a signature is attached to a document, the integrity of the document and the integrity of the signature are so closely related that it is difficult to conceive of one without the other. |
По всей вероятности, существовала возможность объединить эти два положения с тем, чтобы подчеркнуть, что, когда подпись прикладывается к документу, целостность документа и целостность подписи настолько тесно взаимосвязаны, что отделить одну из этих концепций от другой весьма сложно. |
Some agreements address the issue of signature of counterpart copies, each of which should be deemed an original and equally authentic and the manner in which it can be signed, including by facsimile signature, which may be deemed to constitute an original. |
В некоторых соглашениях рассматривается вопрос о подписании экземпляров соглашения всех участвующих сторон, каждый из которых должен считаться подлинным и равно аутентичным экземпляром, а также о порядке возможного подписания, включая факсимильную подпись, которая может считаться подлинной. |
Another view was that, if the signature of the certification authority were cryptographic, relying parties might not be able to determine that it was the signature of a certain certification authority which would indicate its intent to be bound by the certificate. |
Другое мнение заключалось в том, что, если подпись сертификационного органа является криптографической, полагающиеся на сертификат стороны, возможно, не смогут определить, что эта подпись является подписью соответствующего конкретного сертификационного органа, свидетельствующей о его намерении нести ответственность по сертификату. |
It was also agreed that the reference to signature should be deleted, as it raised a question as to the types of acts that would qualify as "signature" and unnecessarily created another formal requirement for the creation of a security right. |
Было также решено, что ссылку на подпись следует исключить, поскольку она ставит вопрос в отношении видов актов, которые отвечали бы требованиям в качестве "подписи" и устанавливали бы другое формальное требование в отношении создания обеспечительного права, что было бы излишним. |
The field Signature File determines the file, the content of which is appended to each of your articles. The field is only enabled if the option Use a signature from file is selected. |
Поле Файл подписи определяет файл, содержимое которого будет добавляться в каждую вашу статью. Это поле доступно, только если установлен параметр Использовать подпись из файла. |
Why don't I talk to him, and you try and wrangle the other signature we need to get the jeans released? |
Почему бы мне не поговорить с ним, пока вы пререкаетесь и выпрашиваете другую подпись, что нам нужна для получения джинсов? |
I'm Max Braverman, "and I need your signature to run for student council president," |
"Привет, я Макс Брейверман и мне нужна твоя подпись для участия в выборах президента совета". |
At least we got the signature, and now all you have to do is show up for the anger management class you had registered for, and you're out of the system. |
В конце концов у нас есть подпись, и сейчас все, что мы должны сделать, - показать, что ты записался на курсы по управлению гневом, и тебя уберут из системы. |
And the signature is the same as on the transportation, yes? |
И подпись та же, что и при высылке. Да? |
I had my suspicions about who forged the signature, but I never knew for sure until now. |
У меня были подозрения о том, кто подделал подпись, Но я не была уверена до сих пор |
I wanted to have it changed, but I needed to get your signature, and I was afraid that it would start a big fight and that you would hate me and... |
Я хотел изменить её, но мне нужна была твоя подпись и я боялся, что будет скандал, и ты будешь ненавидеть меня и... |
So either I get your signature on the consent form, or Wyatt's parole gets pushed up to Saturday, which, if I recall correctly, is just in time for your anniversary party, which I wasn't invited to again this year. |
Так что либо я получаю подпись о согласии на этом бланке, или условно-досрочное освобождение Уайетта приблизится к субботе, а это, если я правильно помню, день вашей очередной свадебной годовщины, на которую в этом году меня уже не приглашали. |
The signature of their nuclei is written in the skies above us... and deciphering the meaning of this connection would require the greatest minds of a generation. |
подпись их ядер написан в небесах выше нас... и расшифровка значения этой связи потребовал бы самых больших умов поколения. |
It also prepares for signature by the Registrar all correspondence in pending cases and, more generally, diplomatic correspondence relating to the application of the Statute or the Rules of Court. |
Он также готовит на подпись Секретарю всю корреспонденцию по находящимся в производстве делам, а в более общем плане - дипломатическую корреспонденцию, относящуюся к применению Статута или Регламента Суда. |
Customs officer's signature and Customs office date stamp |
Подпись должностного лица таможни и штемпель таможни с датой |
Name/title and particulars of the authority who has completed the certified report; place, date (in accordance with the format dd/mm/yyyy), stamp and signature |
Фамилия/должность и сведения о компетентном органе, который составил протокол; место, дата (в соответствии с форматом дд/мм/гггг), штемпель и подпись |
He therefore wished to know what the balance of power was between the President, Parliament and the Cabinet of Ministers, and in particular how much weight was attached to the President's signature. |
В этой связи оратор интересуется соотношением сил между президентом, парламентом и Советом министров, и в частности тем, какой вес имеет подпись президента. |
When interviewed, the Kuwaiti claimant's father admitted that the signature and stamp on the attestation were his but stated that he had no recollection of having signed the document. |
В ходе беседы отец кувейтской заявительницы признал, что на справке стоит его подпись и печать, однако утверждал, что он не помнит о том, что подписал этот документ. |
Most importantly, however, when the AOC was shown to the Minister of Air and Land Transport of the Transitional National Government, it turned out that, although the name on the certificate was his, the signature was not his. |
Однако самое главное заключается в том, что, когда сертификат авиатранспортного предприятия показали министру воздушного и наземного транспорта переходного национального правительства, выяснилось, что, хотя на сертификате стояла его фамилия, подпись была не его. |
All projects should be subject to review by the Programme Advisory Committee (PAC) and the review documented before signature by the resident representative |
Консультативный комитет по программам (ККП) должен провести проверку всех проектов, и результаты проверки должны быть документально подтверждены, прежде чем представитель-резидент поставит под ними подпись |