| Ordinary administration requires the signature of only one of the spouses. | Для обычного управления требуется подпись только одного из супругов. |
| Thus, both parents' signature is required for the issue of a minor's passport. | Таким образом, для выдачи несовершеннолетнему паспорта требуется подпись обоих родителей. |
| Date and signature of competent authorities and association. | Дата и подпись компетентных органов и объединения. |
| The only contentious issue was whether a definition of "signature" was necessary. | Единственный вопрос, вызвавший споры, заключался в том, является ли необходимым определение термина "подпись". |
| Ms. Mangklatanakul (Thailand) said that Thai contract law mostly required a signature, whether handwritten or electronic. | Г-жа Мангклатанакул (Таиланд) говорит, что в договорном праве Таиланда, как правило, требуется подпись либо от руки, либо в электронной форме. |
| However, the secretariat was not in a position to verify whether the signature of authorized representatives had been forged. | Однако секретариат не в состоянии проверять, была ли подделана подпись уполномоченных представителей. |
| In most cases, a physical signature is the only acceptable form of authorization. | В большинстве случаев единственной признаваемой формой санкционирования операции является собственноручная подпись соответствующего лица. |
| This is also a commitment of the Dayton Peace Accords, to which Mr. Milosevic has added his signature. | Это также закреплено в Дейтонских мирных соглашениях, под которыми поставил свою подпись и г-н Милошевич. |
| In South Africa, in order to obtain credit from public banks often requires the husband's signature and surety. | В Южной Африке для получения кредита в государственных банках часто требуется подпись и поручительство мужа. |
| That signature did not give the State or international organization the status of a "party" to the treaty. | Такая подпись не делает государство или международную организацию "участником" договора. |
| The signature of the Secretary-General would neither create a financial obligation for the Organization nor signify the General Assembly's approval of the loan. | Подпись Генерального секретаря не будет означать возникновения финансовых обязательств для Организации или утверждение ссуды Генеральной Ассамблеей. |
| It is a plastic card with an electronic chip containing fingerprints, photograph, signature and other personal information. | Они представляют собой пластиковую карточку со встроенной микросхемой, содержащей данные дактилоскопии, фотографию, подпись и другую личную информацию. |
| Under article 6 of the Constitution, a bill passed by both Houses of Parliament would go to the President for signature. | По статье 6 Конституции законопроект, принятый обеими палатами парламента, должен направляться на подпись президента. |
| Even where a writing exists, a signature is not necessarily mandatory in order for the contract to be binding on the parties. | Даже при наличии письменного текста подпись не всегда необходима для того, чтобы договор имел обязательную силу для сторон. |
| One view was that the signature should be digital in order to ensure integrity of the certificate. | Согласно одному мнению, подпись должна быть в цифровой форме для обеспечения целостности сертификата. |
| The use of facsimile transmissions provides a number of examples of attribution using information other than a signature. | Использование факсимильных сообщений дает ряд примеров атрибуции с применением иной информации, чем подпись. |
| In the event of a dispute, any such signature had to pass the reliability test set out in article 6. | В случае возникновения спора любая такая подпись должна проходить проверку на надежность, предусмотренную в статье 6. |
| A signature is simply the distinctive mark that a person regularly uses to signify his or her intention. | Подпись представляет собой всего лишь особый знак, которым лицо регулярно пользуется для удостоверения своего намерения. |
| It is sometimes said that "a signature has to be reliable". | Иногда говорят, что "подпись должна быть надежной". |
| A signature was not an objective fact whose validity could be adjudicated in the light of technological criteria. | Подпись не является объективным фактом, действительность которого может быть установлена судебным реше-нием на основании технологических критериев. |
| A signature was an act whereby a person indicated on a document his or her intent. | Подпись является актом, с помощью которого соответствующее лицо указывает в документе свое намерение. |
| However, there might be situations in which a signature was appended to a document without relevant text. | Однако могут возникнуть случаи, когда подпись проставляется в документе без соот-ветствующего текста. |
| Box 12 of the cover page should bear the signature of the TIR Carnet holder. | В графе 12 обложки следует поставить подпись держателя книжки МДП. |
| By unleashing this planned aggression against Chad, the Sudanese regime has just renounced the signature that it affixed in Doha. | Развязав эту спланированную агрессию против Чада, суданский режим тем самым дезавуировал подпись, поставленную им под Дохинским соглашением. |
| Technical capability referred to the characteristics of the signature as opposed to the use that a person might wish to make of it. | Под технической способностью подразумеваются характеристики подписи в отличие от целей, в которых то или иное лицо может пожелать использовать подпись. |