Ordinary administration requires the signature of only one of the spouses. |
Для обычного управления требуется подпись только одного из супругов. |
Thus, both parents' signature is required for the issue of a minor's passport. |
Таким образом, для выдачи несовершеннолетнему паспорта требуется подпись обоих родителей. |
Date and signature of competent authorities and association. |
Дата и подпись компетентных органов и объединения. |
The only contentious issue was whether a definition of "signature" was necessary. |
Единственный вопрос, вызвавший споры, заключался в том, является ли необходимым определение термина "подпись". |
Ms. Mangklatanakul (Thailand) said that Thai contract law mostly required a signature, whether handwritten or electronic. |
Г-жа Мангклатанакул (Таиланд) говорит, что в договорном праве Таиланда, как правило, требуется подпись либо от руки, либо в электронной форме. |
However, the secretariat was not in a position to verify whether the signature of authorized representatives had been forged. |
Однако секретариат не в состоянии проверять, была ли подделана подпись уполномоченных представителей. |
In most cases, a physical signature is the only acceptable form of authorization. |
В большинстве случаев единственной признаваемой формой санкционирования операции является собственноручная подпись соответствующего лица. |
This is also a commitment of the Dayton Peace Accords, to which Mr. Milosevic has added his signature. |
Это также закреплено в Дейтонских мирных соглашениях, под которыми поставил свою подпись и г-н Милошевич. |
In South Africa, in order to obtain credit from public banks often requires the husband's signature and surety. |
В Южной Африке для получения кредита в государственных банках часто требуется подпись и поручительство мужа. |
That signature did not give the State or international organization the status of a "party" to the treaty. |
Такая подпись не делает государство или международную организацию "участником" договора. |
The signature of the Secretary-General would neither create a financial obligation for the Organization nor signify the General Assembly's approval of the loan. |
Подпись Генерального секретаря не будет означать возникновения финансовых обязательств для Организации или утверждение ссуды Генеральной Ассамблеей. |
It is a plastic card with an electronic chip containing fingerprints, photograph, signature and other personal information. |
Они представляют собой пластиковую карточку со встроенной микросхемой, содержащей данные дактилоскопии, фотографию, подпись и другую личную информацию. |
Under article 6 of the Constitution, a bill passed by both Houses of Parliament would go to the President for signature. |
По статье 6 Конституции законопроект, принятый обеими палатами парламента, должен направляться на подпись президента. |
Even where a writing exists, a signature is not necessarily mandatory in order for the contract to be binding on the parties. |
Даже при наличии письменного текста подпись не всегда необходима для того, чтобы договор имел обязательную силу для сторон. |
One view was that the signature should be digital in order to ensure integrity of the certificate. |
Согласно одному мнению, подпись должна быть в цифровой форме для обеспечения целостности сертификата. |
The use of facsimile transmissions provides a number of examples of attribution using information other than a signature. |
Использование факсимильных сообщений дает ряд примеров атрибуции с применением иной информации, чем подпись. |
In the event of a dispute, any such signature had to pass the reliability test set out in article 6. |
В случае возникновения спора любая такая подпись должна проходить проверку на надежность, предусмотренную в статье 6. |
A signature is simply the distinctive mark that a person regularly uses to signify his or her intention. |
Подпись представляет собой всего лишь особый знак, которым лицо регулярно пользуется для удостоверения своего намерения. |
It is sometimes said that "a signature has to be reliable". |
Иногда говорят, что "подпись должна быть надежной". |
A signature was not an objective fact whose validity could be adjudicated in the light of technological criteria. |
Подпись не является объективным фактом, действительность которого может быть установлена судебным реше-нием на основании технологических критериев. |
A signature was an act whereby a person indicated on a document his or her intent. |
Подпись является актом, с помощью которого соответствующее лицо указывает в документе свое намерение. |
However, there might be situations in which a signature was appended to a document without relevant text. |
Однако могут возникнуть случаи, когда подпись проставляется в документе без соот-ветствующего текста. |
Box 12 of the cover page should bear the signature of the TIR Carnet holder. |
В графе 12 обложки следует поставить подпись держателя книжки МДП. |
By unleashing this planned aggression against Chad, the Sudanese regime has just renounced the signature that it affixed in Doha. |
Развязав эту спланированную агрессию против Чада, суданский режим тем самым дезавуировал подпись, поставленную им под Дохинским соглашением. |
Technical capability referred to the characteristics of the signature as opposed to the use that a person might wish to make of it. |
Под технической способностью подразумеваются характеристики подписи в отличие от целей, в которых то или иное лицо может пожелать использовать подпись. |