the signature of the IRU auditor and the date of the audit report. |
подпись аудитора МСАТ и дату аудиторского заключения. |
By the signature of a responsible person on the request, it is certified that the goods will not be further exported without the consent of the Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship. |
Подпись ответственного лица на заявке удостоверяет, что соответствующие товары не будут далее экспортироваться без согласия министерства экономики, труда и предпринимательства. |
A key constraint identified in a South African study was the fact that, under the community of property arrangement, married women required their husband's signature and approval for all banking transactions. |
Основным препятствием, выявленным в южноафриканском исследовании, является то, что в соответствии с принципом общности распоряжения имуществом замужним женщинам для совершения любых банковских операций требуется подпись их мужей. |
Within one week, this information should also be forwarded by registered mail to the person being excluded or should be handed over to his legal representative against signature on receipt. |
В течение одной недели эту информацию следует также препроводить заказным письмом лицу, которое лишается права пользования, либо вручить его юридическому представителю под подпись о получении. |
An authenticated copy of the passport, identity card or residence card must also be appended to the correspondence and the authentication of the signature. |
Заверенная копия паспорта, удостоверения личности или регистрационной карточки с указанием места жительства должна также прилагаться к корреспонденции и документу, удостоверяющему подпись. |
In addition, at the same time he/she submits such an application form, the applicant shall affix his/her signature, which is transferred and reprinted on the alien registration certificate for identification purposes. |
Кроме того, во время подачи им такого заявления заявитель должен поставить свою подпись, которая передается и воспроизводится на регистрационном удостоверении для целей установления личности. |
The officer in charge of the armoury was also asked to confirm her signature on the delivery certificate provided to the Group by the Director-General of the National Police, which she did. |
Дежурному офицеру арсенала было предложено подтвердить ее подпись на приемной квитанции, которую Группе передал Генеральный директор Национальной полиции, что она и сделала. |
Thus the Chief of the Client Servicing and Records Management and Distribution Unit had the discretion to set aside the requirement of a certificate of entitlement upon receipt of other documentation bearing the original signature of the beneficiary. |
Таким образом, глава Группы обслуживания клиентов, оперативного учета и распределения записей имеет полномочия проигнорировать требование о предъявлении сертификата на получение пенсионного пособия при получении другой документации, содержащей оригинальную подпись бенефициара. |
However, there may be instances where the law requires a signature that does not fulfil the function of indicating the signing party's approval of the information contained in the electronic communication. |
Однако могут возникнуть случаи, когда по закону требуется подпись, которая не выполняет функцию указания на согласие стороны, подписавшей электронное сообщение, с содержащейся в нем информацией. |
His signature... searing symbols like the ones we saw in the video into the flesh of his victims. |
Его подпись... знаки, как те, что мы видели на записи, выжженные на плоти его жертв. |
So initial here, And then there's a signature here... |
Так инициалы здесь, и здесь подпись... и там. |
Or do you dare not say anything, now that you are about to get your signature? |
Или же ты вообще ничего не смеешь говорить, сейчас, когда ты почти полчил свою подпись? |
Junior, you'll need to get a signature from every kid that comes by so I can verify that the candy went to them and not into the old... ancient corn dog burial ground here. |
Младший, тебе надо брать подпись с каждого ребенка, который придет таким образом я могу проверить, что конфеты использовались по назначению а не попали в старое древнее кладбище сосисок. |
If a thumbprint is affixed instead of a signature, it must be witnessed or attested to by a United Nations system official, attending physician or local government authority attesting to the beneficiary's incapacity to sign the certificate of entitlement. |
Если вместо подписи поставлен отпечаток пальца, то он должен быть заверен или подтвержден официальным лицом системы Организации Объединенных Наций, наблюдающим врачом или местным органом власти, которые удостоверяют неспособность бенефициара поставить свою подпись на сертификате. |
(man #3) Is it your signature or a stamp? |
Это ваша личная подпись или печать? |
Go and say you've changed your mind, that you're cancelling your signature. |
Иди и скажи, что переменил своё мнение, пусть вычеркнут твою подпись |
The noise from the face. It's not a signature. |
Звуки, которые издаёт лицо - не подпись! |
So I will need your signature just here and one more just here. |
Так, мне нужна ваша подпись здесь и ещё одна здесь. |
Speaking of whom, I thought you'd like to read the vice president's letter of resignation and declination of federal office before I take it over to him for his signature. |
Кстати о птичках, я подумал вы захотите прочесть заявление об отставке вице-президента и сложение государственных полномочий прежде, чем я занесу его на подпись. |
However, the arrest report of 25 April 2003 that bears the author's signature, states that he had familiarised himself with the report and that his rights and duties provided for under article 40 of the Criminal Procedure Code had been explained to him. |
Вместе с тем в протоколе о задержании от 25 апреля 2003 года, на котором стоит подпись автора, говорится, что он был ознакомлен с протоколом и что ему были разъяснены его права и обязанности в соответствии со статьей 40 Уголовно-процессуального кодекса. |
The agreed texts would be immediately conveyed by the USG for DM or the ASG for HR to the Secretary-General for signature. |
Согласованные тексты будут незамедлительно передаваться ЗГС по ДУ или ПГС по ЛР на подпись Генеральному секретарю; |
It was said that replacing the language "the signature of the claimant and/or the claimant's representative in electronic form" with wording more aligned to that Model Law, would be more concise and create greater legal certainty. |
Было указано на то, что замена формулировки "подпись заявителя требования и/или представителя заявителя требования в электронной форме" формулировкой, которая в большей степени согласуется с положениями этого Типового закона, позволила бы лаконичнее изложить ее смысл и обеспечить более высокую степень правовой определенности. |
Endorsement It was explained that while signature and writing were indeed elements of endorsement, those elements were shared with other concepts related to paper-based documents or instruments, for example, acceptance. |
Было разъяснено, что, хотя подпись и письменная форма действительно являются элементами индоссамента, эти элементы также связаны и с другими понятиями, касающимися бумажных документов или инструментов, например с акцептом. |
It is concerned, however, that the two conditions required for therapeutic abortion (presence and signature of a witness and approval of a board) may constitute barriers to access to safe abortion. |
Однако он обеспокоен тем, что два условия, соблюдение которых необходимо для производства терапевтического аборта (присутствие и подпись свидетеля и согласие комиссии), могут препятствовать доступу женщин к безопасному проведению аборта. |
In this way, private email accounts for all the work for Gmail is now the WEB management interface, Gmail does not set only one signature, the signature is inserted in one of every email would have been. |
Таким образом, частные почтовые ящики для всех работ по Gmail в настоящее время веб-интерфейс управления, Gmail не устанавливается только одна подпись, подпись вставляется в один из каждых электронной почте было бы. |