| Although the signature of both spouses, is required, in practice, one spouse may freely grant a power of attorney to the other. | Несмотря на то что требуется подпись обоих супругов, на практике один из них может выдать другому доверенность. |
| Name, stamp and authorized signature of applicant 4426 x | Имя, печать и удостоверенная подпись заявителя |
| Although end-user certificates have an indefinite validity, the signature on the documents is from an official in Guinea who left the Government years ago. | Даже с учетом того, что срок действия сертификата конечного потребителя не ограничивается, на документах стоит подпись должностного лица Гвинеи, который уже много лет не работает в государственном аппарате. |
| The signature of the President of the Republic under a decree providing for the enforcement of the death sentence is required to carry out the execution. | Для приведения приговора в исполнение в соответствии с Декретом об исполнении смертных приговоров требуется подпись президента Республики. |
| When confronted by the Panel with all the end-user certificates bearing his signature, Mohamed Yansané did not recognize any of them. | Когда Группа предъявила ему все сертификаты конечного потребителя, на которых стояла его подпись, Мохамед Янсане не признал ни одного из них. |
| In addition, procedures often require that the form be printed in order to obtain an authorizing signature. | Кроме того, нередко процедуры требуют, чтобы ответственный сотрудник ставил свою подпись на распечатанный вариант такой формы. |
| As from now, written communications, other than the consignment note the CMR requires from the parties, can be made electronically, including the signature. | В настоящее время в большинстве стран при помощи электронных средств могут передаваться письменные сообщения, в том числе подпись, не являющиеся транспортной накладной, предусмотренной для сторон КДПГ. |
| (b) This split even translated into the question of who was to append signature to the Lusaka Agreement on behalf of RCD. | Ь) этот раскол даже привел к возникновению вопроса о том, кто должен ставить подпись под Лусакским соглашением от имени КОД. |
| But we must not confuse a signature on an agreement, the end of violence and public security with the notion of "sustainable peace". | Но не следует путать подпись под соглашением, конец насилия и безопасность народа с понятием «прочный мир». |
| Place, date, stamp and signature of the authority | Место, дата, печать и подпись компетентного органа, |
| Place, date and signature of boatmaster: | Место, дата и подпись судоводителя: |
| Once approved by GESAMP, it would be submitted for signature by the executive heads of organizations sponsoring GESAMP. | По утверждении ГЕСАМП этот меморандум будет представлен на подпись руководителям организаций - учредителей ГЕСАМП. |
| It was further pointed out that there were situations in which a signature might become legally relevant despite the absence of a corresponding intention on the part of the signatory. | Далее было указано, что имеются ситуации, когда подпись может стать юридически значимой, несмотря на отсутствие соответствующего намерения со стороны подписавшего. |
| As a matter of drafting, it was generally agreed that the word "data" should be used instead of the words "a signature". | В редакционном плане было достигнуто общее согласие с тем, что вместо слова "подпись" следует использовать слово "данные". |
| Senegal, as you know, was one of the first United Nations member countries to affix its signature to the treaty. | Сенегал, как вы знаете, в числе первых стран - членов Организации Объединенных Наций поставил свою подпись под этим Договором. |
| Accordingly, it was suggested that the words "can otherwise be verified to be the signature of a specific person" should be deleted. | Соответственно, было предложено исключить слова "может быть каким-либо иным образом удостоверена как подпись соответствующего конкретного лица". |
| The Kuwaiti claimant admitted that the signature in the acknowledgement was very similar to his own but asserted that it was forged. | Кувейтский заявитель отметил, что подпись, подтверждающая получение, очень похожа на его собственную подпись, однако он утверждал, что она была поддельной. |
| The signature was the responsibility of the certification service provider and had nothing to do with the trustworthiness of the system. | Ответственность за подпись несет поставщик сертификационных услуг, и подпись не имеет ничего общего с надежностью системы. |
| The Customs office of exit (en route) should check the signature and stamp put at the Rostov terminal. | В таможне выезда (промежуточной таможне) должны проверяться подпись и печать, проставленные на ростовском терминале. |
| A signature was affixed by hand to indicate that the signatory was associated with the document and approved of the information it contained. | Когда подпись ставится на документе, это означает, что подписавший считает себя причастным к этому документу и согласен с содержащейся в нем информацией. |
| Some cases have held that the letterhead actually constituted a signature because it was a symbol adopted by the sender with intent to authenticate the facsimile. | В некоторых случаях было установлено, что шапка сообщения фактически представляет собой подпись, поскольку она является условным обозначением, используемым отправителем с намерением удостоверить подлинность факсимильного сообщения. |
| In order to adequately obligate funds and support payments, the Department of Peacekeeping Operations should ensure that letters of assist are expeditiously prepared and submitted for Government signature. | В целях надлежащего обоснования выделения средств и осуществления платежей Департаменту операций по поддержанию мира следует обеспечить оперативную подготовку писем-заказов и их представление правительствам на подпись. |
| A signature is treated as original if on a document received by fax, through the post or by DHL delivery service. | Подпись считается собственноручной, если она поставлена на документе, полученном по факсу, по почте или через службу доставки DHL. |
| Under variant A, the signature would not be valid unless "a method" were used to identify the signatory. | Согласно варианту А подпись будет недействительной, если для идентификации подписавшего не будет использоваться какой-либо "способ". |
| A signature by one person on behalf of another reflected, if authorized by the latter, that person's intent. | Подпись одного лица от имени другого, если послед-ним представлены соответствующие полномочия, свидетельствует о намерении этого лица. |