The 2d greyish slate stamp is known bisected and used as a one-penny stamp, these were authorised for use during a shortage of 1d stamps between 4 August 1854 and 21 September 1854. |
Синевато-серый двухпенсовик известен в виде бисекта и использовался в виде однопенсовой марки, использование таких марок было разрешено в связи с нехваткой почтовых марок номиналом в 1 пенни в период с 4 августа 1854 года по 21 сентября 1854 года. |
Promoted to ensign on August 31, 1905, he was assigned to the destroyer Hibiki and as a sub-lieutenant (from September 29, 1907), to the Mikasa. |
Произведён в лейтенанты (тю:и) 31 августа 1905 года, он служил на эскадренном миноносце «Хибики» и с 29 сентября 1907 года на броненосце «Микаса». |
In the Khingan-Mukden operations (9 August - 2 September) Army troops attacked from Tamtsag-Bulagskogo protrusion forces Japanese Third Area Army Kwantung Army (30 A, 44 A), and the left flank of 4th Independent Army. |
В ходе фронтовой наступательной Хингано-Мукденской операции (9 августа - 2 сентября) войска армии нанесли удар из Тамцаг-Булагского выступа по войскам 3-го фронта Квантунской армии (30 А, 44 А) и левому флангу 4-й отдельной армии. |
Four Hungarians withdrew on 13 August 1994 having served 59 days, and four Irish observers departed on 17 September 1994 having served 94 days. |
Четыре венгерских наблюдателя отбыли 13 августа 1994 года по истечении 59 дней, а четыре ирландских наблюдателя - 17 сентября 1994 года по истечении 94 дней. |
The film is split into two parts, with the first part released in Japan on 1 August 2015 and the second part (subtitled End of the World) released on 19 September 2015. |
Фильм разделён на две части, первая часть выпущена в Японии 1 августа 2015 года, а вторая часть под названием «Атака титанов: Конец света» (яп. |
Belgium's position is particularly noteworthy: a joint statement signed by the Belgian and Latvian Ministers for Foreign Affairs on 5 September 1991 announced the re-establishment of diplomatic relations between Belgium and Latvia. |
В частности, в коммюнике говорилось: «Бельгия признала Латвийскую Республику 26 января 1921 года... 27 августа 1991 года Бельгия приняла решение вместе со своими европейскими партнерами удовлетворить требование трех Балтийских государств о восстановлении дипломатических отношений... |
The Abuja Agreement provided for and resulted in the establishment of a comprehensive cease-fire on 26 August 1995 and a new six-member Council of State, which was installed on 1 September 1995. |
Абуджийское соглашение предусматривало и обеспечило полное прекращение огня 26 августа 1995 года и создание нового Государственного совета в составе шести членов, который был приведен к присяге 1 сентября 1995 года. |
Following the first round of legislative and local elections on 25 June, reruns and run-offs took place peacefully, but with a low voter turn-out, on 13 August, 17 September and 8 October. |
После первого раунда выборов в законодательные и местные органы, состоявшегося 25 июня, 13 августа, 17 сентября и 8 октября были организованы повторные и последние туры выборов, которые прошли в мирной обстановке, но при слабой явке избирателей. |
They have allegedly been kept in chains continuously since August 1997, with the exception of Christiaan Sam Edward, who is said to have been chained since 12 September 1997. |
Все задержанные с августа 1997 года все время находятся в кандалах, кроме Кристиаана Сэма Эдварда, который, согласно сообщениям, в кандалах с 12 сентября 1997 года. |
Thus, as at 2 September, a total of 147,350 applicants had been interviewed by the Identification Commission, including 60,112 during the first phase of the process from August 1994 to December 1995 and 87,238 since its resumption on 3 December 1997. |
Таким образом, по состоянию на 2 сентября Комиссия по идентификации опросила в общей сложности 147350 заявителей, включая 60112 в ходе первого этапа этого процесса с августа 1994 по декабрь 1995 года и 87238 человек с момента его возобновления 3 декабря 1997 года. |
The Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Gantela Vijayavardhana Rao and Satuluri Chalapathi Rao, who were allegedly sentenced to death on 7 September 1995 in Guntur after the Supreme Court reportedly upheld the death sentences on 29 August 1996. |
Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Гантелы Виджьявардхана Рао и Сатулури Чалапатхи Рао, которые, как утверждалось, были приговорены к смертной казни 7 сентября 1995 года в Гунтуре; Верховный суд подтвердил смертные приговоры 29 августа 1996 года. |
A new High Court in Colombo began sitting on 15 August 1997 and a new High Court in Vavuniya began sitting on 11 September 1997. |
Первое заседание нового Высокого суда в Коломбо состоялось 15 августа 1997 года, а первое заседание Высокого суда в Вавуния - 11 сентября 1997 года. |
It is also committed to overcoming the obstacles that have impeded more rapid progress in some key areas mentioned in the Secretary-General's reports, circulated in documents A/56/273 of 8 August 2001 and A/56/416 of 27 September 2001. |
Оно привержено также делу преодоления препятствий на пути быстрого прогресса в ряде ключевых областей, о которых говорится в докладах Генерального секретаря, содержащихся в документах А/56/273 от 8 августа 2001 года и А/56/416 от 27 сентября 2001 года. |
The CITI project phase five (1 September 2003- 31 August 2004) covers a wide range of objectives designed to support the upgrading of human resources, facilities and operational practices at the vocational training centres as well as the running of ICDL and CNAP programmes. |
Пятый этап осуществления проекта ИКИТ (1 сентября 2003 года - 31 августа 2004 года) охватывает широкий круг задач, решение которых призвано содействовать повышению квалификации кадров, модернизации помещений и совершенствованию методики работы в центрах профессионально-технического обучения, а также осуществлению программ МУПК и ПУОС. |
The total amount allegedly paid to the first employee is therefore GBP 6,335, consisting of his salary for 14 weeks, plus a bonus payment of GBP 545 made to the first employee's family on 30 September 1990 during his detention. |
В то же время компания представила ведомость выплат первому сотруднику, из которой следует, что еженедельно на протяжении 14 недель начиная с недели, оканчивающейся 11 августа 1990 года, по неделю, завершившуюся 10 ноября 1990 года, он получал заработную плату в размере 414 фунтов стерлингов. |
Immediately following the 20 August attack of the Murle on the Lou Nuer in Uror County, Jonglei State, the UNMISS Human Rights Unit participated in a rapid-response, fact-finding investigation operation throughout August and September. |
Сразу же после нападения 20 августа племени мурле на представителей племени лу-нуэр в округе Урор, штат Джонглей, Группа МООНЮС по правам человека участвовала в экстренном расследовании для сбора фактов, которое длилось весь август и сентябрь. |
In late August and early September, there were reports of two incidents of alleged misconduct by F-FDTL members and an incident in which F-FDTL members, reportedly responding to an altercation, allegedly severely assaulted a civilian, resulting in his death. |
В конце августа и начале сентября поступили сообщения о двух случаях предполагаемого неправомерного поведения солдат Ф-ФДТЛ и об одном случае, когда, по поступившей информации, солдаты Ф-ФДТЛ в попытке урегулировать конфликтную ситуацию предположительно применили грубое физическое насилие к мирному жителю, повлекшее его смерть. |
The election was to fill, for the remainder of the term ending on 30 September 2011, the seat vacated by the resignation of Judge Guangjian Xu (China) on 15 August 2007. |
Выборы были намечены для заполнения вакансии, образовавшейся с выходом в отставку 15 августа 2007 года судьи Сюй Гуанцзяня (Китай), на оставшийся срок его полномочий (до 30 сентября 2011 года). |
The CGGE will meet from 12 to 16 April 2010 and from 30 August to 3 September 2010. |
Группа правительственных экспертов соберется с 12 апреля по 16 апреля, а потом с 30 августа по 3 сентября 2010 года . |
Slight improvements have been recorded in fiscal revenues and the wage bill, thanks to the census of State officials and civil servants conducted from 25 August through 5 September 2005, which resulted in the detection of close to 1,700 irregularities. |
Безусловно, определенное улучшение было отмечено в том, что касается поступлений от налогообложения и упорядочения общей суммы окладов гражданских служащих в результате проведенного с 25 августа по 5 сентября 2005 года переучета государственных служащих и должностных лиц. |
As a result of the decision to have a single round table on 31 August, the debate in the plenary will start on 1 September at 10 a.m. |
представители заинтересованных органов, структур, программ и соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций, включая органы и механизмы по правам человека; Согласно решению о проведении одного заседания "за круглым столом"31 августа, прения на пленарном заседании начнутся 1 сентября в 10 час. 00 мин. |
Earlier Krasny Kvadrat was headed by Andrey Kurpatov (2007-2012), Roman Sarkisov (from August 2014 to February 2015) and Alexey Kisin (from September 2015 to February 2017). |
Ранее руководителями холдинга были Александр Кессель (в 2007-2008 годах), Андрей Курпатов (в 2008-2012 годах), Роман Саркисов (с августа 2014 по февраль 2015 года) и Алексей Кисин (с сентября 2015 по февраль 2017 года). |
A Janjaweed attack in Abdousalaam village, Western Darfur, was reported on 28 August, and the Janjaweed reportedly attacked internally displaced persons between Thur and Nyala in Southern Darfur on 14 September. |
28 августа сообщалось о нападении формирований «Джанджавид» на деревню Абдусалам в Западном Дарфуре, и, согласно сообщениям, «Джанджавид» напали на вынужденных переселенцев в районе между Туром и Ньялой в Южном Дарфуре 14 сентября. |
As of 31 August 2001, all five eminent persons' regional round tables have taken place; all four subregional preparatory meetings for Latin America and the Caribbean as well as one for Asia and the Pacific have been organized, with more scheduled for September and October. |
К 31 августа 2001 года состоялись все пять региональных совещаний «за круглым столом» с участием видных деятелей; были проведены все четыре субрегиональных подготовительных совещания для стран Латинской Америки и Карибского бассейна и одно - для стран Азии и Тихого океана. |
On 7 September 2005, the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders sent an urgent appeal to the Government of Thailand regarding human rights defender Wiwat Thamee, coordinator of the Ethnic and Indigenous People's Network of Thailand. |
Согласно полученной информации, 18 августа 2005 года в 20 минут после полуночи в машину г-на Тхами, припаркованную в Баан-Понг-Хаи приблизительно в десяти метрах от дежурного поста Nº 211 пограничной полиции, была брошена бутылка с зажигательной смесью. |