The Modern Art Festival GOGOLFEST-2010 ("Master Klass" is one of the organizers) has been saved! The event, though in a slightly different format, will take place between 4-12th September at the Film Studio named after Dovzhenko. |
2 августа в Детском яхт-клубе и Кинолагере «Айтидо» новые смены ребят приступят к умственной и физической работе, совмещая ее с отдыхом. |
On 8 September 2010, Foreign Ministers of Lithuania and Ukraine were in Belarus to meet with their counterpart Sergei Martynov following their two previous trilateral meetings in 2009 in Vilnius and Kiev. |
25 - 26 августа проходит визит в Республику Беларусь делегации Курской области Российской Федерации во главе с губернатором Александром Михайловым. |
On 29 September MAS 528 and 529, commanded by Bianchini, encountered a Soviet convoy of a tug and barge train, escorted by a gunboat. |
29 сентября MAS 528 и 529 под командованием Бьянкини встретили другой конвой, такой же, как 27 августа, но уже сопровождаемый советским военным кораблем: катера пустили торпеды, но не смогли поразить корабли. |
Fortunately, thanks to cooperation between the Rwandan Government and United Nations agencies, the repatriation of 20,383 Rwandans from Zaire between 19 August and 1 September 1995 had gone smoothly. |
Отрадно отметить, что благодаря сотрудничеству между руандийским правительством и учреждениями Организации Объединенных Наций репатриация 20383 руандийцев из Заира в период с 19 августа по 1 сентября 1995 года прошла без каких бы то ни было осложнений. |
A total of 108 new prison administration recruits completed 10 weeks of introductory training in mid-August and most had been deployed by the end of September. |
В середине августа в общей сложности 108 новых служащих тюремной администрации завершили 10-недельный курс первичной подготовки, а к концу сентября большинство из них вышло на работу. |
On 8 October, the United Nations High Commissioner for Human Rights issued a report detailing brutal militia attacks on civilians in Buram in late August and early September. |
8 октября Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека опубликовала доклад, в котором была представлена подробная информация о жестоких нападениях ополченцев на гражданское население в Бураме в конце августа и начале сентября. |
Report of the International Conference on Population and Development, Cairo, 5-13 September 1994, chap. I, resolution 1, annex. |
Доклад Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Йоханнесбург, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября 2002 года, глава I, резолюция 2, приложение. |
At the same time, embargo-monitoring capacity at Abidjan and Yamoussoukro airports was seriously weakened by the dismantling of Licorne-held observation posts on 1 August and 13 September 2007 respectively. |
Одновременно с этим значительно ослабло наблюдение за эмбарго в аэропортах Абиджана и Ямусукро - после того как 1 августа и 13 сентября 2007 года, соответственно, в них были демонтированы наблюдательные посты французского контингента «Единорог». |
In August and until 23 September, the national authorities reported that DIS conducted 2,329 day and night patrols in and around refugee camps and provided 1,316 security escorts for humanitarian actors. |
Согласно сообщениям национальных властей, в период с августа по 23 сентября подразделения СОП 2329 раз осуществляли патрулирование в дневное или ночное время в лагерях и прилегающих к ним районах и 1316 раз обеспечивали сопровождение сотрудников гуманитарных организаций. |
Sponsorship of European participants, to the Global Round-table - Countdown 2015 organized by a coalition of NGOs led by IPPF, in London, 30 August - 3 September 2004. |
Спонсирование участия европейских представителей в Глобальном форуме за круглым столом по теме «Отсчет времени до 2015 года», организованном коалицией неправительственных организаций под руководством МФПР и состоявшемся в Лондоне 30 августа - 3 сентября 2004 года. |
On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. |
Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие. |
Moreover, the complainant had apparently not encountered the slightest problem when, leaving Pakistan, he departed from Karachi airport on 5 September 1999. |
Хотя заявитель утверждает, что в августе и сентябре 1999 года он находился у своего дяди в Карачи, - где у него тоже не возникало никаких проблем, - 12 августа 1999 года в Лахоре ему был выдан новый паспорт. |
In its supplementary documentation submitted on 26 September 2000, Zhejiang included a hotel receipt dated 13 August 1991. Zhejiang did not submit evidence of actual work done by the three staff members. |
В дополнительную документацию, представленную 26 сентября 2000 года, "Чжэцзян" включила гостиничный счет от 13 августа 1991 года. |
Pampanito's third war patrol, from 17 August to 28 September, a wolfpack operation with submarines Growler and Sealion, was conducted in the South China Sea. |
Третья боевая служба прошла с 17 августа по 28 сентября совместно с субмаринами Growler и Sealion в Южно-Китайском море. |
There was still a considerable resupply of heavy weapons, such as tanks, artillery, and mortars, at the front in early September, although a steady decline in artillery can be traced from the middle of August. |
В начале сентября северокорейцам удавалось доставлять тяжёлое вооружение: танки, артиллерию и миномёты, хотя с середины августа началось устойчивое снижение в артиллерии. |
Giuliano Bonfante (Milan, 6 August 1904 - Rome, 9 September 2005) was an Italian linguist and expert on the language of the Etruscans and other Italic peoples. |
Джулиано Бонфанте (6 августа 1904, Милан - 9 сентября 2005, Рим) - итальянский лингвист, индоевропеист, этрусколог. |
The first of these was by AiCherry, an interactive movie developer, who announced on August 20, 2007, that it had picked up the game for development, releasing it as a four disc DVD game on September 28. |
20 августа 2007 года компания-разработчик интерактивного кино AiCherry заявила о начале работы над игрой, а 28 сентября выпустила её как DVD-игру. |
Aspasia Manos (Greek: Aσπaσίa Mάvou; 4 September 1896 - 7 August 1972) was a Greek aristocrat who became the wife of Alexander I, King of Greece. |
Аспасия Манос (4 сентября 1896 - 7 августа 1972) - гречанка, ставшая женой Александра I, короля Греции. |
Gavriil Nikolayevich Popov (Russian: ГaBpии́л HиkoлáeBич ПoпóB; 12 September 1904, Novocherkassk - 17 February 1972, Repino) was a Soviet Russian composer. |
Гавриил Николаевич Попо́в (30 августа сентября 1904, Новочеркасск - 17 февраля 1972, Репино) - советский композитор. |
On 8 August, Taylor established the headquarters for his Army of Occupation in Camargo, Tamaulipas and then in Cerralvo on 9 September with 6,640 men. |
8 августа Тейлор разместил свой штаб в Камарго, а 9 августа в Серралво. |
On 6 September 2013 the High Specialized Court for Civil and Criminal Cases denied the petition made by Tymoshenko's lawyers to allow extraordinary appeal to the Supreme Court of Ukraine. |
29 августа 2012 года Высший специализированный суд Украины отклонил жалобу адвокатов Тимошенко, просивших признать незаконным приговоры Печерского и Апелляционного судов. |
On September 4, 2009, a gala meeting was held in the Central Officer House of the Armed Forces of Ukraine on the occasion of the 17th anniversary of the Defence Intelligence of Ukraine. |
Двадцать первого августа 2009 года в Главном управлении разведки Министерства обороны Украины прошли торжественные мероприятия по случаю 18-й годовщины Независимости Украины. |
The Battle of Wolgast was an engagement in the Thirty Years' War, fought on 22 August (O.S.) or 2 September (N.S.) 1628 near Wolgast, Duchy of Pomerania, Germany. |
Битва при Вольгасте - сражение Тридцатилетней войны, состоявшееся 22 августа (2 сентября) 1628 года возле города Вольгаст в герцогстве Померания. |
On August 26 (8 September) of 1395 Muscovites came "sretat" Russian: cpeTaTb) (old Russian word for 'meet') the icon. |
26 августа (8 сентября) 1395 года москвичи вышли сретать (встречать) икону. |
You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. |
Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... |