From August to September, after completing the consultations, the President would submit the names of all qualified candidates to the Assembly, even if the number of candidates exceeded the number of vacant posts to be filled. |
С августа по сентябрь после проведения консультаций Председатель будет представлять имена всех квалифицированных кандидатов Ассамблее, даже если число кандидатов превышает число вакантных должностей, которые подлежат заполнению. |
Expressing its deep appreciation and gratitude to the Government of Cuba for hosting the sixth session of the Conference of the Parties to the Convention at Havana from 25 August to 5 September 2003, |
выражая глубокую признательность и благодарность правительству Кубы, выступившему в качестве принимающей стороны шестой сессии Конференции Сторон Конвенции, которая была проведена 25 августа - 5 сентября 2003 года в Гаване, |
On 12 August 2015, the second single "Never Ending Circles" was released on YouTube, and on 10 September 2015 the third single "Clearest Blue" was also released on YouTube. |
12 августа 2015 года, второй сингл «Never Ending Circles» был выпущен на YouTube, через месяц за ним последовал и третий сингл, «Clearest Blue». |
The first stage of filming took place from August 1 to September 15, 2008, in the suburbs of Lviv - Briukhovychi and Horodok, the second stage was held in Kyiv in late 2009 - early 2010. |
Первый этап съемок проходил с 1 августа по 15 сентября 2008 года в предместьях Львова - Брюховичах и Городке, второй этап проходил в Киеве в конце 2009 - начале 2010 года. |
On August 26, 1996, Jericho made his first appearance with WCW on Monday Nitro against Alex Wright, and on September 15, he appeared at his first pay-per-view show in a match against Chris Benoit at Fall Brawl. |
26 августа 1996 года Джерико дебютировал на WCW Nitro в матче против Алекса Райта, а 15 сентября он появился на своем первом PPV Fall Brawl в матче против Криса Бенуа. |
Upon the invitation of the Government of the Sudan, conveyed by a letter dated 9 August 1993 from the Permanent Mission of the Sudan at Geneva, the Special Rapporteur visited the country from 11 to 23 September 1993. |
Получив от правительства Судана приглашение, о котором ему было сообщено в письме Постоянного представительства в Женеве от 9 августа 1993 года, Специальный докладчик посетил страну в период 11-23 сентября 1993 года. |
(b) The appropriation of the amount of $65,660,300 gross ($61,850,600 net) and the apportionment thereof to meet the additional requirements of UNTAC for the period from 1 August to 30 September 1993; |
Ь) выделение 65660300 долл. США брутто (61850600 нетто) и распределение этой суммы для покрытия дополнительных потребностей ЮНТАК в период с 1 августа по 30 сентября 1993 года; |
At its second session, held in New York from 22 August to 2 September 1994, the Preparatory Committee discussed the text of a draft programme of action which refers to youth in all three core issues. 4 |
На своей второй сессии, проходившей в Нью-Йорке с 22 августа по 2 сентября 1994 года, Подготовительный комитет обсудил текст проекта программы действий, охватывающего проблемы молодежи по всем трем основным темам 4/. |
The Working Group on Communications is scheduled to meet from 17 to 28 July 1995, the Working Group on Indigenous Populations from 24 to 28 July 1995 and the Working Group on Minorities from 28 August to 1 September 1995. |
Совещание Рабочей группы по сообщениям планируется провести 17-28 июля 1995 года, Рабочей группы по коренным народам - 24-28 июля 1995 года и Рабочей группы по вопросам меньшинств - 28 августа - 1 сентября 1995 года. |
During August, the roads from Ucua to Quibaxe (northern region) and from Menongue to Caiundo (south-eastern region) were successfully demined. The demining of the road from Menongue to Chitembo was also completed on 28 September. |
В течение августа были успешно разминированы дороги из Укуа в Кибаши (северный район) и из Менонге в Каюндо (юго-восточный район). 28 сентября также завершилось разминирование дороги из Менонге в Шитембо. |
He states that, on 29 August 1988 and 21 September 1990, he filed criminal charges against the mayor for misuse of official powers; on both occasions the public prosecutor declined to initiate criminal proceedings against the mayor. |
Он отмечает, что 29 августа 1988 года и 21 сентября 1990 года он подал иски против мэра за злоупотребление служебным положением; в обоих случаях прокурор отказался возбуждать уголовное дело против мэра. |
At its 11th meeting, on 26 September 2002, the Special Committee resumed its consideration of the question of Tokelau, and, in particular, the findings of the United Nations Mission to Tokelau, which took place from 14 to 24 August 2002. |
На своем 11м заседании 26 сентября 2002 года Специальный комитет возобновил рассмотрение вопроса о Токелау, в частности выводов Миссии Организации Объединенных Наций в Токелау, состоявшейся 14 - 24 августа 2002 года. |
In early September 2003, the Chief Surveyor prepared a work programme for the field assessment of pillar sites, setting forth the proposed order in which the work indicated in the demarcation instructions of 22 August would be carried out by the demarcation team. |
В начале сентября 2003 года Главный топограф подготовил программу работы по полевой оценке мест установки столбов, в которой он изложил предлагаемый порядок работ группы по демаркации границы, предусмотренных в указаниях по демаркации от 22 августа. |
Cooperation between the United Nations and the IPU was reflected in the convening of the Conference of Presiding Officers of National Parliaments, which was held in the United Nations from 30 August to 1 September 2000 at the margins of the Millennium Summit. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС нашло отражение в созыве Конференции председателей национальных парламентов, которая прошла в Организации Объединенных Наций с 30 августа по 1 сентября 2000 года в рамках Саммита тысячелетия. |
The file of four FNL combatants accused of taking part in the killing on 28 August 2008 of two children in Rumonge commune, Bururi province, was transmitted to the Tribunal de Grande Instance of Bururi on 3 September 2008. |
З сентября 2008 года дело четырех комбатантов НОС, обвиняемых в причастности к убийству двух детей в общине Румонге, провинция Бурури, 28 августа 2008 года, было передано в исправительный суд в Бурури. |
During this period, the Council received a public briefing on 30 July, a private briefing on the preparations for the elections on 23 August and a public briefing on 10 September on the successful conduct of the elections for the Constituent Assembly. |
В течение этого периода для Совета были проведены открытый брифинг 30 июля, закрытый брифинг о подготовке к выборам 23 августа и открытый брифинг 10 сентября об успешном проведении выборов в Учредительное собрание. |
Welcomes with appreciation the offer of the Government of Argentina to host an informal preparatory meeting of the ad hoc committee at Buenos Aires from 31 August to 4 September 1998, in order to enable the continuation without interruption of work on the elaboration of the convention; |
с признательностью принимает к сведению предложение правительства Аргентины принять неофициальное подготовительное совещание специального комитета в Буэнос-Айресе с 31 августа по 4 сентября 1998 года с тем, чтобы можно было без перерыва продолжить работу по разработке конвенции; |
In relation to the valuation of the claim, the Panel notes that there are four important dates: 30 September 1990; 10 August 1991; 28 February 1993; and 1 November 1991. |
Переходя к расчету стоимости претензии, Группа отмечает четыре важных даты: 30 сентября 1990 года; 10 августа 1991 года; 28 февраля 1993 года; и 1 ноября 1991 года. |
In addition to the normative regulation of the right to strike by the special Federal Law on Strikes, the Law on Strikes was also in effect in the Republic of Serbia in the period from 4 August 1991 to 27 September 1996. |
В дополнение к регулирующим право на забастовку нормативным положениям специального Союзного закона о забастовках, в Республике Сербии также действовал Закон о забастовках в период с 4 августа 1991 года по 27 сентября 1996 года. |
During the reporting period, the third World Climate Conference, on the theme "Climate prediction and information for decision-making", was held in Geneva from 31 August to 4 September 2009. |
В течение отчетного периода в Женеве с 31 августа по 4 сентября 2009 года прошла третья Всемирная климатологическая конференция по теме «Прогнозирование климата и климатологическая информация для принятия решений». |
The hearing of evidence has been concluded, final briefs were submitted on 16 July 2010, and final oral arguments will be heard at the end of August or the beginning of September 2010. |
Слушание показаний завершено, 16 июля 2010 года были представлены заключительные записки, а заключительные устные аргументы сторон будут заслушаны в конце августа или в начале сентября 2010 года. |
On 25 August and 14 September, the Bosnia and Herzegovina House of Representatives and the Bosnia and Herzegovina House of Peoples respectively adopted the Annual 2011 Intelligence-Security Policy Platform. |
25 августа и 14 сентября Палата представителей Боснии и Герцеговины и палата народов Боснии и Герцеговины соответственно приняли ежегодную политическую платформу в области разведки и безопасности 2011 года. |
As Judge Byron was to take up the position of President of the Caribbean Court of Justice on 1 September 2011 and continue part-time at the Tribunal, on 24 August 2011, the Judges elected Judge Vagn Joensen (Denmark) as Vice-President of the Tribunal. |
Поскольку судья Байрон должен был занять 1 сентября 2011 года пост Председателя Карибского суда и продолжать работать в Трибунале по совместительству, 24 августа 2011 года судьи избрали заместителем Председателя Трибунала судью Вагна Йоэнсена (Дания). |
The implementation of the Programme of Action, as well as the International Tracing Instrument, will be further examined at the review conference of the Programme of Action that will be held from 27 August to 7 September 2012. |
Ход осуществления Программы действий, а также Международной документ по отслеживанию будут более подробно рассмотрены на конференции по обзору хода осуществления Программы действий, которая состоится 27 августа - 7 сентября 1012 года. |
The Commission's Statute, which was approved by a decision of the CIS Council of Heads of State of 24 September 1993 and entered into force on 11 August 1998, regulates the Commission's activities. |
Решением Совета глав государств СНГ от 24 сентября 1993 года утверждено Положение о Комиссии по правам человека СНГ, регулирующее деятельность указанной Комиссии (вступило в силу 11 августа 1998 года). |