Since no response arrived, the Working Group informed the Government that it would consider this case during its forty-sixth session during the period from 28 August to 1 September 2006. |
Поскольку ответ не был получен, Рабочая группа информировала правительство, что она рассмотрит этот случай на своей сорок шестой сессии в период с 28 августа по 1 сентября 2006 года. |
As is described in detail below, late August and all of September were dominated by efforts to forge a political agreement on police reform sufficient to unlock a Stabilization and Association Agreement with the European Union during 2007. |
Как подробно описывается ниже, конец августа и весь сентябрь прошли под знаком усилий, направленных на выработку политической договоренности о реформе полиции, достаточной для того, чтобы разблокировать ситуацию вокруг соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом в 2007 году. |
On 30 August, a UNAMET local staff member was killed in Atsabe. On 1 September, at least two persons were killed while seeking refuge in UNAMET headquarters. |
30 августа в Атсабе был убит местный сотрудник МООНВТ. 1 сентября при попытке найти убежище в штаб-квартире МООНВТ были убиты не менее двух человек. |
A number of ECO countries attended the Ministerial Conference on Environment and Development in Asia and the Pacific, held at Kitakyushu, Japan, from 31 August to 5 September 2000. |
Представители ряда стран ОЭС присутствовали на Конференции на уровне министров по вопросам окружающей среды и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, состоявшейся в Китакюсю, Япония, в период с 31 августа по 5 сентября 2000 года. |
Three of the communications, dated 26 July, 16 August and 18 September 2006, could not be translated by the United Nations translation services in time for consideration by the Working Group for inclusion in the present report. |
Три из этих сообщений, датированные 26 июля, 16 августа и 18 сентября 2006 года, ко времени их рассмотрения Рабочей группой на предмет включения в настоящий доклад не смогли быть переведены переводческими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
The Group acknowledges the valuable work of the Conference "Synergies with Science, 1996-2006 and Beyond" held in Vienna from 31 August to 1 September 2006, which was generously supported by the Government of Austria. |
Группа отмечает ценную работу Конференции по теме «Синергия с наукой, 1996-2006 годы и последующий период», которая состоялась в Вене с 31 августа по 1 сентября 2006 года и в организации которой щедрую поддержку оказало правительство Австрии. |
The Panel finds that expenditures for additional storage facilities during the period 2 August 1990 to 1 September 1991, inclusive, are compensable in accordance with the principles of compensability set out in paragraphs 28-38 above. |
Группа считает, что расходы на дополнительные хранилища, понесенные в период со 2 августа 1990 года по 1 сентября 1991 года включительно, подлежат компенсации в соответствии с принципами компенсируемости, изложенными в пунктах 28-38 выше. |
The Commission held its third and fourth sessions in New York from 4 to 15 May and from 31 August to 4 September 1998. |
Комиссия провела свои третью и четвертую сессии в Нью-Йорке с 4 по 15 мая и с 31 августа по 4 сентября 1998 года. |
Between 21 August and 3 September 1997 the International Monitoring Committee to supervise the implementation of the Bangui Agreements conducted intensive activities designed to secure progress in relation to each of the elements in its timetable and reflecting the various political arrangements. |
В течение периода с 21 августа по 3 сентября 1997 года Международный комитет по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений занимался активным осуществлением мероприятий, направленных на достижение прогресса в реализации всех закрепленных в его плане положений, которые отражают различные политические позиции. |
At least one flight returned later in August or September to Jebel Marra, after Minni Minawi had taken most of the Fur tribe's weapons during SLA infighting between the Zaghawa and the Fur in the summer of 2004. |
По меньшей мере один самолет вернулся в Джебель-Марру в конце августа или в сентябре после того, как Минни Минави захватил бóльшую часть оружия племени фюр в ходе происшедших внутри ОАС столкновений между племенами загава и фюр летом 2004 года. |
The President of the General Assembly was certain that the World Summit on Sustainable Development to be held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September, would acknowledge the progress made by the Ad Hoc Committee. |
Председатель Генеральной Ассамблеи выразил уверенность в том, что прогресс, достигнутый Специальным комитетом, получит признание на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна проходить в Йоханнесбурге, Южная Африка, с 26 августа по 4 сентября. |
It also reflects the issues relevant to the applications of the results of space research, as discussed at the World Summit on Sustainable Development, held from 26 August to 4 September 2002 in Johannesburg, South Africa. |
В нем отражены также вопросы, касающиеся применения результатов космических исследований, которые были обсуждены на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, проходившей 26 августа -4 сентября 2002 года в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
It is alleged that such procedure was illegal and in breach of article 31.2 of Decree-Law No. 55/92/M of 18 August 1992. 2.4 The trial was successively postponed to 29 September and 11 October 1999. |
Утверждается, что такая процедура является незаконной и нарушает статью 31.2 Декрета-Закона Nº 55/92/М от 18 августа 1992 года. 2.4 Два раза подряд, 29 сентября и 11 октября 1999 года, судебное разбирательство откладывалось. |
The Committee will finalize the statement to be presented on its behalf at the World Summit, to be held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002. |
После доработки заявление Комитета будет представлено от его имени на Всемирной встрече на высшем уровне, которая состоится в Йоханнесбурге, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября 2002 года. |
Mr. Koonjul (Mauritius), speaking on behalf of the Alliance of Small Island States (AOSIS), called for the highest possible level of representation at the 30 August to 3 September 2004 international meeting to review the implementation of the Barbados Programme of Action. |
Г-н Кунджул (Маврикий), выступая от имени Альянса малых островных государств (АОСИС), призывает обеспечить самый высокий уровень представленности на Международной конференции 30 августа - 3 сентября 2004 года для проведения обзора хода осуществления Барбадосской программы действий. |
A revised consolidated list updated as at 26 August 2002 was published in Government Gazette 17285 of 3 September 2002 by means of Government Notice 768. |
Пересмотренный сводный перечень, обновленный по состоянию на 26 августа 2002 года, был опубликован в «Правительственном вестнике» 17285 от 3 сентября 2002 года в форме правительственного уведомления 768. |
His first mission, undertaken from 28 August to 7 September, involved visits to the three main regions of Baidoa, Mogadishu and Hargeisa in Somalia, as well as to Nairobi, Kenya. |
В ходе своей первой миссии, проведенной в период с 28 августа по 7 сентября, он посетил три основных района Сомали - Байдоа, Могадишо и Харгейса, - а также Найроби. |
On 28 August 1991, a court ordered his release, but the Ministry of the Interior objected on 9 September 1991. |
28 августа 1991 года суд издал распоряжение об освобождении, однако 9 сентября 1991 года министерство внутренних дел заявило возражение. |
The World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, which was held in Durban from 31 August to 8 September 2001, was the culmination of more than two years of both regional and international preparatory work. |
Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, состоявшаяся 31 августа - 8 сентября 2001 года в Дурбане, ознаменовала завершение подготовительной работы, проводившейся в течение двух лет как на региональном, так и на всемирном уровне. |
UNESCO's campaign to mainstream gender perspectives and women's rights in all United Nations policies and programmes also brought about several major commitments relating to women in the Political Declaration of the Johannesburg Summit (28 August-4 September 2002). |
Благодаря проведению ЮНЕСКО кампании, нацеленной на обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики и прав женщин во всех стратегиях и программах Организации Объединенных Наций, ряд основных обязательств в отношении женщин был включен в Политическую декларацию Йоханнесбургской встречи на высшем уровне (28 августа - 4 сентября 2002 года). |
During the reporting period, the Bolivarian Republic of Venezuela and Lebanon replied to the communication, on 26 August and 7 September 2004, respectively. |
В отчетный период Боливарианская Республика Венесуэла и Ливан прислали - 26 августа и, соответственно, 7 сентября 2004 года - ответы на эту вербальную ноту. |
On 20 August, the Quartet called on the parties to launch direct negotiations in Washington, D.C., on 2 September to resolve all final status issues. |
20 августа «четверка» призвала стороны приступить к прямым переговорам 2 сентября в Вашингтоне, округ Колумбия, для урегулирования всех вопросов, касающихся окончательного статуса. |
On 14 September, Russian citizen Karum Mamedov was arrested in Gori district. Mamedov had illegally entered Georgia on 29 August and went to Sagarejo, from where he originates. |
14 сентября в Горийском районе был арестован российский гражданин Карум Мамедов. 29 августа Мамедов незаконно перешел на территорию Грузии и отправился в село Сагареджо, откуда он родом. |
The present Declaration was agreed by the 1,600 participants representing over 350 non-governmental organizations from more than 70 countries, who met in Melbourne from 30 August to 1 September 2010. |
Настоящая Декларация была принята 1600 участниками, представляющими более 350 неправительственных организаций из более чем 70 стран мира и встретившимися в Мельбурне 30 августа - 1 сентября 2010 года. |
IOC of UNESCO and UNEP provided financial support to both meetings and contributed, in particular, to defraying the costs of participation of Experts from developing countries in the meeting of the Ad Hoc Working Group of the Whole, held from 30 August to 3 September 2010. |
Межправительственная океанографическая комиссия ЮНЕСКО и ЮНЕП выделила финансовую поддержку для проведения обоих заседаний, и в частности средства на покрытие издержек по участию экспертов из развивающихся стран в совещании Специальной рабочей группы полного состава, состоявшемся 30 августа - 3 сентября 2010 года. |