A total of 10 new reports of violations were submitted by States pursuant to paragraph 10 of General Assembly resolution 49/49 during the period from 30 September 1994 to 18 August 1995. |
За период с 30 сентября 1994 года по 18 августа 1995 года в соответствии с пунктом 10 резолюции 49/49 Генеральной Ассамблеи государства представили в общей сложности десять новых сообщений о нарушениях. |
From 27 September 1989 to Counsellor at the Court of Audit; 22 August 1993 |
с 27 сентября 1989 года по 22 августа 1993 года Советник Счетной палаты; |
Sources: Letter from the Government dated 4 September 1995; statement made by the observer for Colombia to the Sub-Commission at its forty-seventh session on 17 August 1995. |
Источники: Письмо правительства от 4 сентября 1995 года; заявление, сделанное наблюдателем от Колумбии на сорок седьмой сессии Подкомиссии 17 августа 1995 года. |
Further examination resulted in the adoption of resolutions 1989/37 of 1 September 1989 and 1990/34 of 31 August 1990. |
По итогам дальнейшего рассмотрения этого вопроса были приняты резолюции 1989/37 от 1 сентября 1989 года и 1990/34 от 31 августа 1990 года. |
Items 3 (b) and (c) could be assigned to a working group (eg. chaired by the Vice-chairman), meeting during the afternoon of 31 August, that would report back to the SBI on 1 September. |
Пункты З Ь) и с) могли бы быть переданы рабочей группе (например, возглавляемой заместителем Председателя), которая соберется на заседание во второй половине дня 31 августа и сообщит ВОО о результатах своей работы 1 сентября. |
16 February 1994 11 September 1994 Kenya |
Казахстан 16 февраля 1994 12 августа 1994 11 сентября 1994 |
6 September 1975 Bolivia Bosnia and Herzegovina |
Бельгия 7 августа 1975 года 6 сентября 1975 года |
However, the actual logistics support services were provided by a contractor under a letter of assist arrangement with a Member State from 1 August to 30 September 1995. |
Однако фактические услуги по материально-техническому обеспечению оказывались подрядчиком в соответствии с письмом-заказом, направленным одному из государств-членов в период с 1 августа по 30 сентября 1995 года. |
Meeting at Havana from 27 August to 7 September 1990, the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders did in fact adopt the aforementioned principles, together with Guidelines on the Role of Prosecutors. |
На сессии в Гаване, состоявшейся с 27 августа по 7 сентября 1990 года, восьмой Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями принял вышеупомянутые принципы вместе с Руководящими принципами, касающимися роли лиц, осуществляющих судебное преследование. |
On 30 August and 1 September, the Mission received information from unspecified sources that ammunition is being loaded on trucks in different locations in Serbia and that these trucks are crossing into Bosnia at Sremska Raca. |
30 августа и 1 сентября из неустановленных источников Миссия получила информацию о том, что в различных районах Сербии происходит погрузка боеприпасов на грузовые автомобили и что эти грузовики пересекают границу в направлении Боснии в Сремска-Раче. |
The Cease-fire Violations Committee investigated the fighting on 12 September and found that control of the area, which is rich in diamonds, had changed hands between the two wings of ULIMO several times since late August. |
Комитет по нарушениям соглашения о прекращении огня расследовал эти инциденты 12 сентября и установил, что контроль над этим районом, богатым алмазами, несколько раз с конца августа переходил из рук в руки между двумя крыльями УЛИМО. |
In the second half of August, UNITA attempted to take over these areas and fierce combat was reported north-east of Cafunfo, but according to FAA, these attacks, which persisted through the beginning of September, were repelled. |
Во второй половине августа УНИТА предпринял попытку захватить эти районы и поступали сообщения об ожесточенных боях к северо-востоку от Кафунфо, однако, согласно сообщениям АВС, это наступление, которое продолжалось до начала сентября, было отбито. |
Between 30 August and 29 September 1994, a number of helicopter flights were observed by UNPROFOR personnel and were reported under one serial number since they occurred in a short period of time in the same area. |
В период с 30 августа по 29 сентября 1994 года персонал СООНО наблюдал за рядом полетов вертолетов, информация о которых приводилась под одним и тем же порядковым номером, поскольку они происходили в течение короткого промежутка времени в одном и том же районе. |
Both meetings were held at Brazzaville, the first from 20 to 24 March and the second from 28 August to 1 September 1995. |
Оба совещания проходили в Браззавиле: первое - с 20 по 24 марта и второе - с 28 августа по 1 сентября 1995 года. |
The partial legislative elections took place on 13 August 1995, and the second round on 17 September 1995. |
Частичные выборы в законодательные органы состоялись 13 августа 1995 года, а второй тур голосования - 17 сентября 1995 года. |
The current reporting period, 1 September 1994 to 31 August 1995, straddles a transitional pledging format for the Programme. |
Нынешний отчетный период (с 1 сентября 1994 года по 31 августа 1995 года) охватывает формат объявления взносов на цели Программы, предусмотренный на переходный период. |
From 1 September 1994 to 10 August 1995, UNU received some $19.9 million in endowment fund, operating and specific programme contributions. |
В период с 1 сентября 1994 года по 10 августа 1995 года УООН получил около 19,9 млн. долл. США в виде взносов в дотационный фонд и взносов на оперативные и целевые программы. |
It is further indicated in your memorandum that the above legal opinion is requested to facilitate the work of the INC/FCCC at its tenth session scheduled for 22 August to 2 September 1994 at Geneva. |
В Вашем меморандуме далее указывается, что вышеупомянутое юридическое заключение запрашивается с целью облегчить работу МКВП/РКИК на его десятой сессии, которую планируется провести в Женеве 22 августа - 2 сентября 1994 года. |
At its ninth and tenth sessions, held respectively from 7 to 18 February and 22 August to 2 September 1994, the Committee considered inter alia an agenda item on the designation of a permanent secretariat and arrangements for its functioning. |
На своих девятой и десятой сессиях, проходивших соответственно с 7 по 18 февраля и с 22 августа по 2 сентября 1994 года, Комитет рассмотрел, в частности, пункт повестки дня, посвященный образованию постоянного секретариата и организации его функционирования. |
Subsequently, the Mission was informed that, on 23 August 1994, the National Assembly decided to extend the registration period until 2 September 1994. |
Впоследствии Миссия была информирована о том, что 23 августа 1994 года Национальная Ассамблея постановила продлить период регистрации до 2 сентября 1994 года. |
ILO: Meeting on restructuring of labour statistics in transition countries (31 August - 2 September 1994, Minsk) |
МОТ: Совещание по изменению структуры статистики рабочей силы в странах, находящихся на переходном этапе (31 августа - 2 сентября 1994 года, Минск); |
During the period under review, the Bureau held six meetings: on 21 January, 21 April, 23 June, 31 August, 22 September and on 4 November 1993. |
За отчетный период Бюро провело шесть заседаний: 21 января, 21 апреля, 23 июня, 31 августа, 22 сентября и 4 ноября 1993 года. |
Pakistan 6 August 1965 11 September 1973 10 December 1973 |
Пакистан 6 августа 1965 года 11 сентября 1973 года 10 декабря 1973 года |
Chile 24 February 1988 15 August 1989 14 September 1989 |
Чили 24 февраля 1988 года 15 августа 1989 года 14 сентября 1989 года |
Hungary 24 February 1988 7 September 1988 6 August 1989 |
Венгрия 24 февраля 1988 года 7 сентября 1988 года 6 августа 1989 года |