Russian Federation 26 January 1990 16 August 1990 15 September 1990 |
Российская Федерация 26 января 16 августа 15 сентября |
As a follow-up to his proposal, the High Commissioner sent an evaluation mission to visit Colombia from 21 August to 4 September 1995 in order to ascertain the country's needs and priorities regarding technical cooperation in the field of human rights. |
В соответствии с этим своим предложением Верховный комиссар 21 августа - 4 сентября 1995 года направил в Колумбию специальную миссию для оценки потребностей и приоритетов страны в техническом сотрудничестве в области прав человека. |
If the Commission were to decide in favour of holding another session that year, the tentative dates for its eighth session would be 28 August to 1 September 2000. |
Если Комиссия решит провести в этом году еще одну (восьмую) сессию, то она состоится ориентировочно 28 августа - 1 сентября 2000 года. |
That task force, which comprised representatives of 11 United Nations departments, agencies, funds and programmes, had been established and had submitted a detailed report in mid-August to the Executive Committee, which had approved it on 30 September. |
Эта целевая группа была создана в составе представителей 11 департаментов, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и в середине августа представила Исполнительному комитету подробный доклад, который был одобрен 30 сентября. |
In a letter dated 1 September 2003, the Myanmar Minister for Foreign Affairs apprised the Secretary-General of the 30 August speech of the new Prime Minister. |
В письме от 1 сентября 2003 года министр иностранных дел Мьянмы информировал Генерального секретаря о содержании речи нового премьер-министра, произнесенной 30 августа. |
The other session was scheduled to be held from 30 August to 3 September 2004, also followed by two weeks of meetings of a sub-commission in the event that a submission was made to the Commission. |
Другая сессия намечена на период с 30 августа по 3 сентября 2004 года, причем по ее окончании также в течение двух недель будут проводиться заседания подкомиссии в случае получения Комиссией представления. |
According to the work plan, the secretariat will distribute a first draft of the Ministerial Declaration to the Committee by 27 August 2007, requesting comments by 10 September. |
В соответствии с планом работы секретариат распространит первый проект декларации министров среди членов Комитета к 27 августа 2007 года с просьбой представить замечания к 10 сентября. |
2.1 The authors, attorneys at law, state that, between 21 August and 3 September 1991, they were offered each a position as assistant legal aid counsel to the governmental services of the Republic of Zambia. |
2.1 Авторы, являющиеся адвокатами, утверждают, что в период с 21 августа по 3 сентября 1991 года каждому из них была предложена должность помощника юрисконсульта в правительственных службах Республики Замбия. |
The recommendation will be fully implemented as from 1 September 2002. The amended directive on assignment of defence counsel was promulgated and entered into force on 26 August 2002. |
Эта рекомендация будет полностью выполнена к 1 сентября 2002 года. 26 августа 2002 года была обнародована и вступила в силу пересмотренная директива, касающаяся назначения адвокатов защиты. |
We were very pleased at the outcome of the Conference of Presiding Officers of National Parliaments, which was held in the United Nations from 30 August to 1 September 2000. |
Мы с большим удовлетворением восприняли итоги Конференции председателей национальных парламентов, которая прошла в Организации Объединенных Наций в период с 30 августа по 1 сентября 2000 года. |
I am particularly pleased to note the holding, from 30 August to 1 September 2000, of the Conference of Presiding Officers of National Parliaments, held in conjunction with the Millennium Assembly. |
Я с особым удовлетворением отмечаю проходившую в период с 30 августа по 1 сентября 2000 года в связи с Ассамблеей тысячелетия Конференцию председателей национальных парламентов. |
At the end of the thirteenth preambular paragraph, the following words had been added: "In Durban, South Africa, from 31 August to 7 September 2001". |
В конце тринадцатого пункта преамбулы были добавлены следующие слова: «В Дурбане, Южная Африка, с 31 августа по 7 сентября 2001 года». |
I am particularly concerned about the trial of 80 individuals before the military court in Likasi, Katanga Province, which started during the last week of August and ended on 13 September 2001. |
Особую озабоченность у меня вызывает судебный процесс над 80 лицами в военном трибунале в Ликаси, провинция Катанга, который начался в последнюю неделю августа и завершился 13 сентября 2001 года. |
4.7 By letter of 12 September 2002, the authors provided the Committee with an Assessment Report, dated 9 August 2002, of the Department of Human Services. |
4.7 Письмом от 12 сентября 2002 года авторы препроводили Комитету копию оценочного доклада министерства социальных служб от 9 августа 2002 года. |
Between August and September 1997, they were detained by the border police at the Warsaw airport from where the Polish authorities tried to expel them to Libya at least three times. |
В период с августа по сентябрь 1997 года они содержались под стражей пограничной полицией в Варшавском аэропорту, откуда польские власти пытались выслать их в Ливию не менее трех раз. |
The signing of the Arusha agreement on 28 August, followed by the agreement on 20 September in Nairobi on the participation of the remaining three parties, is surely a very important milestone in Burundi's long and painful road to peace. |
Подписание 28 августа Арушского соглашения, за которым последовало достижение 20 сентября в Найроби согласия относительно участия трех остававшихся неохваченными партий, несомненно являются весьма важной вехой на длинном и трудном пути Бурунди к миру. |
OHCHR has also proposed that a manual on minority issues be prepared and published, preferably in time for the World Conference which is to be held in Durban, South Africa, from 31 August to 7 September 2001. |
УВКПЧ также предложило подготовить и опубликовать предпочтительно к началу Всемирной конференции, которая будет проходить в Дурбане, Южная Африка, с 31 августа по 7 сентября 2001 года, руководство по вопросам меньшинств. |
With the resignation of Judge Guangjian Xu on 15 August 2007, a vacancy has occurred in the Tribunal for the remainder of his term of nine years, which would have ended on 30 September 2011. |
В связи с выходом в отставку судьи Сюй Гуанцяня 15 августа 2007 года в Трибунале открылась вакансия на оставшуюся часть его девятилетнего срока полномочий, который закончился бы 30 сентября 2011 года. |
An ad hoc working group was mandated to prepare the Committee's contributions to the World Conference against Racism, to be held in Durban, South Africa, from 31 August to 7 September 2001. |
Специальной рабочей группе было поручено подготовить вклад Комитета для Всемирной конференции против расизма, которая должна была состояться в Дурбане, Южная Африка, 31 августа - 7 сентября 2001 года. |
The population, which has seen its standards of living severely curtailed over the last few years, reacted strongly to this decision and started small peaceful demonstrations throughout August and into early September. |
Население, уровень жизни которого за последние несколько лет сильно понизился, резко отреагировало на это решение в течение августа и в начале сентября и провело ряд небольших мирных демонстраций. |
As set out in paragraphs 28-38 above, the Panel has found that costs expended in respect of temporary and extraordinary relief to returnees during the period 2 August 1990 to 1 September 1991, inclusive, are, in principle, compensable. |
Как указано в пунктах 28-38 выше, Группа сочла, что расходы на оказание репатриантам временной чрезвычайной помощи в период со 2 августа 1992 года по 1 сентября 1991 года включительно в принципе подлежат компенсации. |
I also stressed the importance of progress towards holding peace negotiations in late August or early September and the need for increased emphasis by the international community on development issues in Darfur. |
Я также подчеркнул важность прогресса в обеспечении проведения мирных переговоров в конце августа - начале сентября и необходимость уделения международным сообществом большего внимания вопросам развития в Дарфуре. |
The Ministry of Justice's written warning of 28 August 2001 was subsequently used as a basis for the CEC ruling of 8 September 2001. |
Письменное предупреждение Министерства юстиции от 28 августа 2001 года было впоследствии использовано в качестве основания для постановления ЦКВ от 8 сентября 2001 года. |
Reunification terms were subsequently defined in a Treaty signed in Berlin on August 31, 1990, and ratified by both the East and West German parliaments on September 20. |
Условия воссоединения были впоследствии определены в договоре, подписанном в Берлине 31 августа 1990 года, и ратифицированы обоими парламентами Восточной и Западной Германии 20 сентября. |
A UNHCR mission had visited Laayoune from 26 August to 4 September 1998 to continue discussions with the Special Representative on a number of issues for coordination purposes. |
В период с 26 августа по 4 сентября 1998 года миссия УВКБ посетила Эль-Аюн для продолжения согласования ряда вопросов со Специальным представителем. |