| It is complemented by analytical work examining ways to improve corporate governance, enhance enterprise restructuring and increase competition in the industrial sector. | Он дополняется аналитической работой по изучению путей совершенствования управления частными предприятиями, содействия реструктуризации предприятий и повышения конкуренции в промышленности. |
| In the formal sector, the number of newly registered business increased by 56.5 per cent over the period 1996-1997. | В формальном секторе количество новых зарегистрированных предприятий по сравнению с периодом 1996-1997 годов увеличилось на 56,5 процента. |
| Financial sector reform and experimentation in State enterprise reform will continue. | Будут продолжены реформы финансового сектора и эксперименты в области реформы государственных предприятий. |
| Output of State-owned enterprises (SOEs) continued to grow more slowly than that of the non-State sector. | Объем производства государственных предприятий продолжал расти более медленными темпами, чем объем производства в негосударственном секторе. |
| A major policy decision to reform and improve the efficiency of the SOE sector was reached in September 1997. | В сентябре 1997 года было принято важное политическое решение о проведении реформы и повышении эффективности сектора государственных предприятий. |
| For the small-scale sector, Government-supported credit schemes can be effective if accompanied by good performance monitoring. | Что касается малых предприятий, то механизмы кредитования при поддержке государства могут быть эффективными, если они будут подкреплены хорошо налаженным контролем за деятельностью. |
| Subcontracting of parts and components for large foreign firms can be an important growth factor for the small and medium-scale sector. | Выпуск на условиях подряда деталей и узлов для крупных иностранных фирм может стать существенным фактором роста для малых и средних предприятий. |
| Special attention is being given to reforming the agricultural sector, to hastening land reform and to restructuring and privatizing agro-industrial enterprises. | Особое внимание уделяется реформированию сельскохозяйственного сектора, ускорению земельной реформы, реструктуризации и приватизации агропромышленных предприятий. |
| In many countries, both developing and developed, there are still unnecessary restrictions on informal sector and other small businesses. | Во многих странах, как развивающихся, так и развитых, по-прежнему действуют ненужные ограничения в отношении деятельности неформального сектора и других малых предприятий. |
| The entry of private ventures into the Earth observation sector might also see a more competitive remote sensing data market. | Появление частных предприятий в сфере наблюдения Земли также могло бы привести к становлению более конкурентоспособного рынка данных дистанционного зондирования. |
| Local governments may, within the limits of their powers, support the development of enterprises in cooperation with the banking sector. | Образования, в рамках своей компетенции, смогут оказывать поддержку в развитии предприятий во взаимодействии с банковским сектором. |
| South Africa treats foreign investment in the minerals sector in a similar manner to domestic enterprise, and permits 100 per cent ownership. | Южная Африка приравнивает иностранные инвестиции в горнорудный сектор к инвестициям национальных предприятий и разрешает 100-процентное владение. |
| The development of the small and medium enterprise sector was crucial for sustainable development. | Для обеспечения устойчивого развития решающее значение имеет развитие сектора малых и средних предприятий. |
| The conversion of military industries necessitates the reorientation and/or retraining of researchers, scientists and engineers for relevant work in the civilian sector. | Для конверсии военных предприятий необходима переподготовка исследователей, ученых и инженеров и/или их переориентация на соответствующую работу в гражданском секторе. |
| A simple, transparent, stable and enforceable regulatory environment forms the base upon which a dynamic enterprise sector can develop. | Простые, транспарентные, стабильные и юридически подкрепленные правила регулирования составляют ту основу, на которой может развиваться динамичный сектор предприятий. |
| To derive the full benefits of the multilateral trading system, specific efforts were needed to strengthen the productive capacity of the enterprise sector. | Для полного использования преимуществ многосторонней торговой системы необходимы конкретные усилия по укреплению производственного потенциала сектора предприятий. |
| The protracted conflict has aggravated the structural weaknesses of these enterprises, thereby undermining the supply capacity of the industrial sector as a whole. | Затяжной конфликт усугубил структурную слабость этих предприятий и тем самым еще больше подорвал производственный потенциал промышленного сектора в целом. |
| Three of six informal sector workers are actually small farmers and unpaid family workers. | Три из каждых шести работников неформального сектора - это мелкие фермеры или работники семейных предприятий. |
| Two programmes aimed to promote the development of small businesses in the agro-industrial sector. | Обе эти программы направлены на то, чтобы содействовать развитию мелких предприятий в агропромышленном секторе. |
| Sierra Leone is focusing on road network, SME development, the ICT sector and both agriculture and manufacturing. | Сьерра-Леоне сосредоточила внимание на автодорожной сети, развитии малых и средних предприятий, секторе ИКТ, а также сельском хозяйстве и обрабатывающей промышленности. |
| This has resulted in reducing the industrial sector's asset base, with a consequent limitation of the growth prospects of enterprises. | Ставшее следствием этого значительное сужение базы активов промышленного сектора омрачает перспективы роста предприятий. |
| The Canadian cultural sector consists mainly of small and medium-sized enterprises and includes entrepreneurs who are women, Aboriginal people or youth. | Этот сектор в Канаде в основном состоит из малых и средних предприятий и опирается на предпринимателей, в роли которых выступают в том числе женщины, представители коренных народов и молодежи. |
| Several delegates noted the importance of small and medium-sized enterprises (SMEs) and the informal sector to their economies. | Несколько делегатов отметили важность малых и средних предприятий (МСП) и неформального сектора их экономики. |
| His Government had only a very limited ability to influence enterprises in the informal sector. | Его правительство располагает весьма ограни-ченными возможностями для воздействия на деятельность предприятий неорганизованного сектора. |
| As the informal sector had grown over the years, one way of increasing productivity was to support informal enterprises. | Учитывая рост неорганизованного сектора в последние годы, одним из способов повышения производительности является обеспечение поддержки неформальных предприятий. |