The liberalization and privatization of the power generation sector in the Czech Republic is steadily progressing and attracting foreign participation. |
Неуклонно идет либерализация и приватизация электроэнергетических предприятий Чешской Республики с расширением доли иностранного участия. |
Exports in the industrial assembly sector continued to grow vigorously which, in turn, helped to increase employment in the region. |
Продолжал быстро расти экспорт продукции промышленных сборочных предприятий, а это, в свою очередь, способствовало повышению занятости в регионе. |
Subcontracting arrangements with large companies were also proposed as an effective way for the small-scale sector to expand. |
В качестве одного из эффективных средств расширения сектора мелких предприятий был предложен также механизм субподрядных соглашений с крупными компаниями. |
The promotion of the small-enterprise sector was one of the priorities identified to be addressed by the Reconstruction and Development Programme. |
В Программе реконструкции и развития в качестве одной из приоритетных задач предусматривается содействие развитию сектора малых предприятий. |
The participation of the enterprise sector in meetings of ECDC arrangements and other international forums such as UNCTAD and ITC should be encouraged. |
Следует поощрять участие сектора предприятий в совещаниях объединений ЭСРС и в работе других международных форумов, таких, как ЮНКТАД и МТЦ. |
New joint ventures between developing countries have recently been established in the service sector, particularly in Latin America. |
В последнее время развивающиеся страны создали в секторе услуг ряд новых совместных предприятий, в частности в Латинской Америке. |
ILO is proposing to revitalize the small business sector by building capacities for integrated small enterprise promotion through the Chambers of Commerce. |
МОТ предлагает активизировать деятельность сектора малых предприятий посредством создания потенциала для оказания всестороннего содействия мелким предприятиям через торговые палаты. |
In some countries, a sizeable proportion of informal sector enterprises are registered or pay taxes (Haan, 1989). |
В некоторых странах значительная доля предприятий неформального сектора зарегистрированы или платят налоги (Хаан, 1989 год). |
Women in urban areas are being encouraged to enter the small-scale industrial sector. |
Женщинам в городских районах предоставляются возможности для работы в секторе мелких предприятий. |
We will facilitate the growth and development of the small-business sector and encourage entrepreneurship. |
Мы будем содействовать росту и развитию сектора малых предприятий и поощрять предпринимательство. |
In every economy there is a sector of unlicensed and unregistered businesses. |
В экономике каждой страны есть сектор предприятий, не имеющих лицензий, и незарегистрированных предприятий. |
The considerable creativity found in small enterprises in the informal sector needs to be channelled productively. |
Значительный творческий потенциал мелких предприятий в неформальном секторе необходимо направлять в продуктивное русло. |
We note actions at the grass roots to encourage the small- and medium-size enterprise sector and market access for smallholder rural producers. |
Мы отмечаем деятельность на низовом уровне, направленную на поощрение развития сектора малых и средних предприятий и обеспечение доступа мелких сельских производителей на рынки. |
Privatization programmes for the State sector of the economy have also begun. |
Была также начата реализация программ приватизации предприятий государственного сектора экономики. |
There appears to be room for improving the access to finance for investment by small and medium-sized enterprises without contradicting efforts to liberalize the financial sector. |
Как представляется, существуют возможности для расширения доступа мелких и средних предприятий к финансовым средствам для целей инвестирования без нанесения при этом ущерба усилиям, направленным на либерализацию финансового сектора. |
Proceed with the privatization of the coal industry and coal-fired power sector. |
Обеспечить процесс приватизации предприятий угольной промышленности и угольных электростанций. |
∙ Bulgaria: an EBRD loan of $75 million for power sector refurbishment |
Болгария: ссуда ЕБРР в размере 75 млн. долл. США для реконструкции предприятий энергетического сектора |
In the public enterprise sector, it is devising liquidation procedures for non-viable enterprises and privatization strategies for viable enterprises. |
В государственном секторе она разрабатывает процедуры ликвидации нежизнеспособных предприятий и стратегии приватизации жизнеспособных предприятий. |
Assigning titles to property can improve land values and access to credit, especially for small enterprises and the informal sector. |
Выдача правовых титулов на собственность может способствовать повышению стоимости земли и расширению доступа к кредитам, особенно для малых предприятий и неформального сектора. |
The economic upsurge and increased enterprise competitiveness will create employment opportunities and generate revenues for the entire sector. |
Экономический подъем и повышение конкурентоспособности предприятий создадут возможности для трудоустройства и мобилизации доходов для всего сектора. |
The prize was awarded to two enterprises in the small- and medium-sized sector. |
Премия была вручена двум предприятиям сектора малых и средних предприятий. |
The difficult financial position of coal enterprises resulting from non-payment by consumers and cuts in State support to the sector. |
Тяжелое финансовое состояние угольных предприятий, связанное с неплатежами потребителей и сокращением государственной поддержки отрасли. |
Under the Special State Programme on Privatization, there remained only a few enterprises in the mining sector in which the Government held a controlling share. |
Согласно Специальной государственной программе приватизации в горнорудном секторе осталось лишь несколько предприятий, контролируемых государством. |
For example, deregulation of utilities like the postal sector and telecommunications had been undertaken. |
Так, было проведено дерегулирование предприятий общего пользования, например почтовой связи и телекоммуникаций. |
The most crucial requirement is to perceive microcredit lending as part of a comprehensive programme of support to the small enterprise sector. |
Наиболее важным является требование о том, чтобы воспринимать микрокредитование как часть комплексной программы оказания помощи сектору малых предприятий. |