| The liberalization and privatization of the power generation sector in the Czech Republic is steadily progressing and attracting foreign participation. | Неуклонно идет либерализация и приватизация электроэнергетических предприятий Чешской Республики с расширением доли иностранного участия. |
| Exports in the industrial assembly sector continued to grow vigorously which, in turn, helped to increase employment in the region. | Продолжал быстро расти экспорт продукции промышленных сборочных предприятий, а это, в свою очередь, способствовало повышению занятости в регионе. |
| Subcontracting arrangements with large companies were also proposed as an effective way for the small-scale sector to expand. | В качестве одного из эффективных средств расширения сектора мелких предприятий был предложен также механизм субподрядных соглашений с крупными компаниями. |
| The promotion of the small-enterprise sector was one of the priorities identified to be addressed by the Reconstruction and Development Programme. | В Программе реконструкции и развития в качестве одной из приоритетных задач предусматривается содействие развитию сектора малых предприятий. |
| The participation of the enterprise sector in meetings of ECDC arrangements and other international forums such as UNCTAD and ITC should be encouraged. | Следует поощрять участие сектора предприятий в совещаниях объединений ЭСРС и в работе других международных форумов, таких, как ЮНКТАД и МТЦ. |
| New joint ventures between developing countries have recently been established in the service sector, particularly in Latin America. | В последнее время развивающиеся страны создали в секторе услуг ряд новых совместных предприятий, в частности в Латинской Америке. |
| ILO is proposing to revitalize the small business sector by building capacities for integrated small enterprise promotion through the Chambers of Commerce. | МОТ предлагает активизировать деятельность сектора малых предприятий посредством создания потенциала для оказания всестороннего содействия мелким предприятиям через торговые палаты. |
| In some countries, a sizeable proportion of informal sector enterprises are registered or pay taxes (Haan, 1989). | В некоторых странах значительная доля предприятий неформального сектора зарегистрированы или платят налоги (Хаан, 1989 год). |
| Women in urban areas are being encouraged to enter the small-scale industrial sector. | Женщинам в городских районах предоставляются возможности для работы в секторе мелких предприятий. |
| We will facilitate the growth and development of the small-business sector and encourage entrepreneurship. | Мы будем содействовать росту и развитию сектора малых предприятий и поощрять предпринимательство. |
| In every economy there is a sector of unlicensed and unregistered businesses. | В экономике каждой страны есть сектор предприятий, не имеющих лицензий, и незарегистрированных предприятий. |
| The considerable creativity found in small enterprises in the informal sector needs to be channelled productively. | Значительный творческий потенциал мелких предприятий в неформальном секторе необходимо направлять в продуктивное русло. |
| We note actions at the grass roots to encourage the small- and medium-size enterprise sector and market access for smallholder rural producers. | Мы отмечаем деятельность на низовом уровне, направленную на поощрение развития сектора малых и средних предприятий и обеспечение доступа мелких сельских производителей на рынки. |
| Privatization programmes for the State sector of the economy have also begun. | Была также начата реализация программ приватизации предприятий государственного сектора экономики. |
| There appears to be room for improving the access to finance for investment by small and medium-sized enterprises without contradicting efforts to liberalize the financial sector. | Как представляется, существуют возможности для расширения доступа мелких и средних предприятий к финансовым средствам для целей инвестирования без нанесения при этом ущерба усилиям, направленным на либерализацию финансового сектора. |
| Proceed with the privatization of the coal industry and coal-fired power sector. | Обеспечить процесс приватизации предприятий угольной промышленности и угольных электростанций. |
| ∙ Bulgaria: an EBRD loan of $75 million for power sector refurbishment | Болгария: ссуда ЕБРР в размере 75 млн. долл. США для реконструкции предприятий энергетического сектора |
| In the public enterprise sector, it is devising liquidation procedures for non-viable enterprises and privatization strategies for viable enterprises. | В государственном секторе она разрабатывает процедуры ликвидации нежизнеспособных предприятий и стратегии приватизации жизнеспособных предприятий. |
| Assigning titles to property can improve land values and access to credit, especially for small enterprises and the informal sector. | Выдача правовых титулов на собственность может способствовать повышению стоимости земли и расширению доступа к кредитам, особенно для малых предприятий и неформального сектора. |
| The economic upsurge and increased enterprise competitiveness will create employment opportunities and generate revenues for the entire sector. | Экономический подъем и повышение конкурентоспособности предприятий создадут возможности для трудоустройства и мобилизации доходов для всего сектора. |
| The prize was awarded to two enterprises in the small- and medium-sized sector. | Премия была вручена двум предприятиям сектора малых и средних предприятий. |
| The difficult financial position of coal enterprises resulting from non-payment by consumers and cuts in State support to the sector. | Тяжелое финансовое состояние угольных предприятий, связанное с неплатежами потребителей и сокращением государственной поддержки отрасли. |
| Under the Special State Programme on Privatization, there remained only a few enterprises in the mining sector in which the Government held a controlling share. | Согласно Специальной государственной программе приватизации в горнорудном секторе осталось лишь несколько предприятий, контролируемых государством. |
| For example, deregulation of utilities like the postal sector and telecommunications had been undertaken. | Так, было проведено дерегулирование предприятий общего пользования, например почтовой связи и телекоммуникаций. |
| The most crucial requirement is to perceive microcredit lending as part of a comprehensive programme of support to the small enterprise sector. | Наиболее важным является требование о том, чтобы воспринимать микрокредитование как часть комплексной программы оказания помощи сектору малых предприятий. |