| The various types of industry benefiting from such support ranged across the entire spectrum from the informal sector and micro enterprises to large-scale operations. | Различные виды про-мышленных предприятий, которые получат выгоды от такой поддержки, охватывают весь диапазон от неформального сектора и микропредприятий до крупномасштабных операций. |
| It can act as a catalyst in the transition to the formal sector for the development and growth of microenterprises into SMEs. | Он может выступать своеобразным катализатором в деле перехода предприятий в официальный сектор за счет развития и взращивания микропредприятий в МСП. |
| At the end of the 1980s most of the businness activities in the sector were financed by the state budget. | В конце 80-х годов большинство предприятий сектора финансировались из государственного бюджета. |
| The coordination of interests of the various social groups, transport enterprises, state and municipalities in the transport sector takes place in the committees mentioned above. | Согласование интересов различных социальных групп, транспортных предприятий, государства и муниципалитетов в транспортном секторе производится в вышеупомянутых комитетах. |
| They reached the conclusion that performance contracting was an important and useful tool in improving public enterprise performance, regardless of whether the sector was scheduled for privatization. | Они пришли к выводу о том, что заключение договоров о качестве продукции является важным и полезным средством повышения эффективности государственных предприятий, независимо от того, планируется ли приватизация этого сектора. |
| The report also contains suggestions for strengthening operations, and makes a particular plea for ensuring that microcredit projects are established in a broader context of support to the small enterprise sector. | В докладе также содержатся предложения относительно усиления этой деятельности и конкретный призыв к осуществлению проектов микрокредитования в условиях оказания более широкой поддержки сектору малых предприятий. |
| Among the measures which they had recommended were the creation of micro-enterprises and small enterprises, the development of the informal sector and vocational training. | Среди осуществляемых мер - создание микропредприятий и малых предприятий, развитие неформального сектора и профессиональная подготовка. |
| While structural reform had proceeded well in some areas, further efforts were needed, particularly in the restructuring and privatization of large public enterprises and the banking sector. | В некоторых областях проводятся структурные реформы, однако эти усилия необходимо продолжать, прежде всего путем реструктуризации и приватизации многочисленных государственных предприятий и банковского сектора. |
| The informal sector typically consists of both dead-end survival activities and small-scale activities with the potential for growth and technical upgrading. | Как правило, неорганизованный сектор состоит как из натуральных хозяйств, так и из малых предприятий, располагающих потенциалом для роста и технического усовершенствования. |
| While creating new opportunities, it also posed new challenges for both policy makers and the business sector. | Открывая новые возможности, она в то же время создает новые проблемы как для директивных органов, так и для сектора предприятий. |
| Managers of enterprises within the SME sector which have identifiable export potential; | Менеджерами предприятий сектора МСП, имеющих заметный экспортный потенциал; |
| Innovative strategies, policies and cooperative behaviour of enterprises - so far mainly in the developed countries - have created opportunities and challenges for the enterprise sector. | Инновационные стратегии, политика и сотрудничество предприятий - которые пока были характерны в основном для развитых стран - приводят к возникновению возможностей и задач для предпринимательского сектора. |
| The activities related to R&D in Senegal have been directed mainly at promoting applied research in agro-based industries, responding to the demands of the enterprise sector at the industrial and artisanal levels. | В Сенегале в соответствии с требованиями предпринимательского сектора промышленных и ремесленных предприятий деятельность в области НИОКР нацелена главным образом на содействие прикладным исследованиям в агропромышленных производствах. |
| The World Bank has promoted energy sector reform and increased competition to foster greater efficiency in energy organizations and enterprises. | Всемирный банк стимулирует реорганизацию энергетического сектора и развитие более активной конкуренции для содействия повышению эффективности работы организаций и предприятий энергетического сектора. |
| In many countries that have succeeded in fostering a strong enterprise sector these policies were brought together in a coherent enterprise development strategy. | Во многих странах, которым удалось создать мощный сектор предприятий, различные направления такой политики были объединены в рамках комплексной стратегии в области развития предприятий. |
| The competitive environment of the informal sector is a good breeding ground for entrepreneurs, but it cannot provide the infrastructure and support services that enterprises need to expand and grow. | Конкурентная среда неформального сектора выступает плодотворной почвой для становления предпринимателей, однако этот сектор не может обеспечить инфраструктуры и вспомогательных услуг, необходимых для роста и расширения предприятий. |
| These might include access to affordable financial resources, taxation incentives and encouraging mergers, but should also provide forestry sector review studies focusing on industrial development. | Такая политика может включать доступ на приемлемых условиях к финансовым ресурсам, стимулы в налогообложении и выгодные слияния предприятий, но также подготовку обзорных исследований в области лесного хозяйства с уделением особого внимания промышленному развитию. |
| In the selection of key enterprises in the services sector, attention has been given to those offering the public the largest range of services. | При отборе базовых предприятий сферы обслуживания ориентировались на те из них, которые оказывают населению наибольший комплекс видов услуг. |
| In the transition from a centralized economy with state agricultural enterprises to privatized agriculture, EIT countries all experienced a decline in the agricultural sector. | В процессе перехода от централизованно планируемой экономики, характеризовавшейся преобладанием государственных сельскохозяйственных предприятий, к частным формам ведения сельского хозяйства все страны с переходной экономикой столкнулись с проблемой сокращения производства в сельскохозяйственном секторе. |
| It also calls for a strong domestic financial sector that provides an effective, efficient, transparent and accountable system for mobilizing resources, including for small and medium-sized enterprises. | В этом контексте также необходимо наличие развитого внутреннего финансового сектора, обеспечивающего эффективную, действенную, транспарентную и подотчетную систему для мобилизации ресурсов, в том числе для малых и средних предприятий. |
| Therefore, the construction sector had grown, and there had been progress in promoting mortgage programmes for home ownership and business plans. | Благодаря этому сектор строительства вырос и наметился прогресс в развитии программ ипотечного кредитования для приобретения домов и реализации планов создания предприятий. |
| With the current privatization of parts of the mineral sector, clarifying environmental liability within a transparent legal system is considered extremely important to attract foreign investment. | С учетом ведущейся приватизации некоторых предприятий в горнодобывающем секторе вопросу о четком определении экологической ответственности в рамках транспарентной правовой системы уделяется весьма важное внимание в плане привлечения иностранных инвестиций. |
| Such linkages can contribute to the growth of a vibrant domestic enterprise sector, which is the bedrock of economic development, and thereby to a country's supply capacity. | Такие связи могут способствовать росту энергичного сектора отечественных предприятий, что является основой экономического развития, и тем самым производственного потенциала страны. |
| Well-targeted government support can tilt the balance in favour of more linkages and thereby contribute to transfers of knowledge from TNCs that can foster the development of a vibrant domestic enterprise sector. | Адресная поддержка правительства может склонить чашу весов в пользу установления более широких связей и тем самым способствовать передаче знаний от ТНК, что может содействовать развитию энергичного сектора отечественных предприятий. |
| There are, however, a large number of locally-owned micro- and informal sector enterprises, which utilize simple and traditional technologies. | Вместе с тем имеется значительное число принадлежащих местным субъектам микропредприятий и предприятий неформального сектора, использующих простые и традиционные технологии. |