Furthermore, economic development in LDCs would benefit from policies aimed at developing the informal sector and the small and medium-size enterprises in LDCs. |
Кроме того, экономическому развитию НРС будет способствовать политика, нацеленная на развитие неформального сектора и мелких и средних предприятий в НРС. |
Strengthening the competitiveness of small and medium-sized enterprises in the tourism sector of six developing countries in the Economic Community of West African States subregion |
Повышение конкурентоспособности малых и средних предприятий, действующих в туристическом секторе шести развивающихся стран, входящих в Экономическое сообщество западноафриканских государств |
Monitoring and data reporting of industrial emissions of air pollutants... should be made more comprehensive and follow changes in the enterprise sector more closely. |
Следует сделать более комплексным мониторинг и представление данных о промышленных выбросах загрязнителей воздуха... и более внимательно следить за изменениями в секторе предприятий. |
The construction sector has been affected by the rapidly changing economic environment, the privatization of public utilities, the internationalization of production, and the resulting need to adapt business strategies. |
Быстро изменяющиеся экономические условия, приватизация государственных предприятий, интернационализация производства и возникшая в связи с этим потребность в адаптации стратегий хозяйственной деятельности оказали серьезное влияние на строительный сектор. |
The tourism sector also facilitates the development of entrepreneurship, particularly in terms of small and medium-sized enterprises, as well as providing an opportunity for sustainable economic diversification. |
Кроме того, он способствует развитию предпринимательства, в частности в секторе малых и средних предприятий, а также открывает перспективы для устойчивой экономической диверсификации. |
The scope for such benefits, however, depends on both the nature of the investment and the absorptive capacity of the domestic enterprise sector. |
Вместе с тем возможности для получения такой отдачи зависят как от характера инвестиций, так и от поглощающей способности отечественных предприятий. |
There are different ways in which Governments can address the needs of farmers and others active in the commodity sector in a new, liberalized environment. |
Существуют различные методы, с помощью которых правительства могут удовлетворять потребности сельскохозяйственных предприятий и других участников сырьевого сектора в новых либерализованных условиях. |
There is also a lack of support from other enterprises in the forestry sector, including the workers' compensation. |
Также отсутствует поддержка со стороны других предприятий сектора лесного хозяйства, в частности в том, что касается компенсации труда рабочих. |
While microfinance had proved to be an important support measure for micro and informal sector enterprises, it could not address SMEs' financing needs. |
Хотя микрофинансирование доказало свою полезность в качестве важной меры поддержки микропредприятий и предприятий неформального сектора, оно не может удовлетворить потребности МСП в финансовых ресурсах. |
Efforts are also needed to accelerate the creation of conditions for the restructuring of the transport sector and for the improvement of enterprises' financial health and competitiveness. |
Необходимо ускорить создание условий для осуществления реструктуризации транспортного комплекса, улучшения финансового состояния предприятий, повышения их конкурентоспособности. |
While the informal sector succeeds in mobilizing considerable resources from households and small businesses, its institutions do not generally make these resources available for further investment. |
Хотя неформальному сектору удается мобилизовывать значительные ресурсы домашних хозяйств и мелких предприятий, его институты, как правило, не позволяют использовать эти средства для дальнейших вложений. |
These include reform of institutions; the promotion of small-scale enterprises; providing microcredit; modernizing agriculture; and supporting the informal sector and vulnerable groups. |
К числу таких стратегий относятся институциональные реформы; развитие мелких предприятий; предоставление микрокредитов; модернизация сельского хозяйства; и поддержка неформального сектора и подверженных риску групп. |
The agro-industrial sector, comprising 1,300 enterprises, contributes around one-third of the state's export revenues and employs roughly 10 per cent of the labour force. |
В агропромышленном секторе, охватывающем 1300 предприятий, генерируется около одной трети доходов штата от экспорта и занято приблизительно 10% рабочей силы. |
The IPRs focus on investment in productive sectors, mastery of technology and the development of a dynamic competitive enterprise sector, which are important elements for achieving sustainable progress. |
При проведении ОИП основное внимание уделяется инвестициям в производственные секторы, степени овладения технологией и развитию динамичного и конкурентоспособного сектора предприятий, которые являются важными элементами обеспечения устойчивого прогресса. |
A large part of UNIDO's technical cooperation activities is devoted to building institutional capacities to effectively deliver business support services to the micro- and small-scale industry sector. |
Значительная часть проводимой ЮНИДО деятельности в области технического сотрудничества посвящена укреплению организационного потенциала в целях эффективного предоставления вспомогательных услуг для предпринимательской деятельности в секторе микро- и мелких предприятий. |
Bulgaria's recent crisis reflected weak monetary and fiscal discipline, the accumulation of bad loans in the banking sector, and delays in enterprise reform. |
Недавний кризис в Болгарии явился отражением низкой денежной и бюджетно-финансовой дисциплины, накопления просроченных ссуд в банковском секторе и задержки с осуществлением реформы предприятий. |
The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. |
Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
Particular efforts are needed to promote small and medium-sized enterprises and entrepreneurial potential, in, inter alia, the informal sector in developing countries. |
Особые усилия необходимо прилагать к поощрению развития малых и средних предприятий и предпринимательского потенциала, в частности в неформальном секторе в развивающихся странах. |
Critics have charged, moreover, that the programme did not address the business sector's difficulties in servicing its massive short-term foreign debt. |
К тому же критики утверждали, что программа не облегчает трудностей, с которыми сталкивается сектор деловых предприятий при обслуживании своей внушительной краткосрочной внешней задолженности. |
The territorial Government has introduced a number of initiatives, including a feasibility study of the small business sector to determine the level of assistance required. |
Правительство территории провозгласило ряд инициатив, в том числе проведение исследования по вопросу возможности проведения деятельности в секторе мелких предприятий, для определения масштабов требуемой помощи. |
The privatization of State-owned enterprises in the minerals sector has given rise to the need for sustainability of the social development functions being performed in the past by such enterprises. |
Приватизация государственных предприятий в горнорудной промышленности обусловила необходимость устойчивого осуществления функций социального развития, выполнявшихся в прошлом этими же предприятиями. |
The greater knowledge that the informal sector may have of the local institutional context and of other complementary informal enterprises helps it to benefit from globalization. |
Расширение объема знаний, которые неформальный сектор может получить благодаря использованию местного институционального потенциала и других связанных с ним неформальных предприятий, позволяет этому сектору пользоваться выгодами глобализации. |
Workers in these branches are represented by trade unions in the service sector: banks, businesses, socio-cultural activities and health. |
Трудящиеся этих отраслей представлены профсоюзными организациями сферы обслуживания: банков, торговых предприятий, социально-культурных и медицинских учреждений. |
The maturing of the retail sector in China is also beginning to affect the way food is produced at the farm level. |
Развитие сектора розничной торговли в Китае начинает также влиять на характер производства продовольствия на уровне сельскохозяйственных предприятий. |
In the inland waterways sector, two commercial transport companies and five commercial companies were privatized for port operations. |
В секторе внутреннего водного транспорта приватизированы два транспортных коммерческих предприятия и пять коммерческих предприятий для осуществления портовых операций. |