In 1999 he founded the legal firm Pravokom, which provided legal services to leading companies in the fuel and energy sector. |
В 1999 году основал юридическую компанию «Правоком», осуществлявшую правовое обеспечение деятельности ведущих предприятий топливно-энергетического комплекса и промышленности. |
The overall objective of this project was to contribute to sustainable development in the South Caucasus and minimize environmental impact of industrial sector by stimulating small and medium size enterprises (SMEs) to take steps towards cleaner production (CP). |
Общая цель этого проекта заключается в содействии устойчивому развитию и сведению к минимуму воздействия на окружающую среду промышленного сектора путем стимулирования развития малых и средних предприятий в Азербайджане, Армении и Грузии. |
A recently introduced programme designed to increase productivity in the SME sector of the Indian automotive industry, in consonance with the demands of the new open and competitive economic environment, had evoked a good response to date. |
Недавно в Индии была разработана получившая благоприятные отзывы программа повышения произво-дительности мелких и средних предприятий авто-мобильной промышленности с учетом требований новой открытой и конкурентоспособной экономиче-ской обстановки. |
The problem of poverty cannot be addressed without closer attention to this sector. Also, because of their potential for generating employment, small and medium-sized enterprises should be supported through stimulus packages. |
Кроме того, пакеты стимулов должны быть предназначены для поддержки малых и средних предприятий с учетом их потенциала по созданию рабочих мест. |
CAMSER groups Italian manufacturers of machine tools, components and accessories belonging to the sector of specialized mechanical industry and located in Emilia Romagna. |
Консорциум CAMSER представляет группу предприятий, производящих металлообрабатывающие станки, оснастку и принадлежности, расположенных в области Эмилия Романья (Италия). |
Chemical Leasing business models represent an innovative approach to respond to the global changes in international policies of the chemical sector. |
ЮНИДО оказывает содействие в повышении потенциала на правительственном, институциональном уровне и на уровне предприятий. |
The successful restructuring of the Ukrainian economy would depend largely on the creation of a political and economic environment that would facilitate the establishment of a strong small and medium-sized business sector. |
Успех перестройки украинской экономики в значительной степени будет зависеть от того, удастся ли создать благоприятный политический и экономический климат для укрепления позиций малых и средних предприятий. |
Administrative sector employees are covered by health insurance. The State bears 62.5 per cent and the employee 37.5 per cent of the cost. |
Сотрудники государственных предприятий имеют медицинскую страховку, при этом расходы по ее оплате распределяются между государством и сотрудниками в соотношении 62,5 и 37,5 процента соответственно. |
Instead, on top of household savings, the savings - or retained earnings - of the corporate sector, mostly SOEs, tie up another 25% of GDP. |
Вместо этого, в придачу к сбережениям домохозяйств, сбережения или же удержанные заработки корпоративного сектора, главным образом государственных предприятий, связывают еще 25% ВВП. |
In the longer term, however, when only potentially profitable enterprises have been sold, governments are likely to be worse off for being left with only the money-losing remainder of the state sector. |
Однако в долгосрочной перспективе в случае продажи лишь потенциально прибыльных предприятий положение правительств, видимо, ухудшится, поскольку в их распоряжении останутся лишь убыточные государственные предприятия. |
Rules for the establishment of companies had been liberalized, commercialization and privatization in the services sector had advanced rapidly, joint ventures with foreign partners had been facilitated, and free access for international cargo existed on the basis of reciprocity. |
Либерализован порядок создания компаний, быстро продвигается коммерциализация и приватизация в секторе услуг, создаются условия для образования совместных предприятий с участием иностранных партнеров, и на основе взаимности международным грузам обеспечивается беспрепятственный доступ. |
With regard to trade policy, tariffs have been undergoing a drastic reduction since 1 April 1995, under the argument that the previous tariff structure presented obstacles to the restructuring of some enterprises, principally in the industrial sector. |
Что касается первой области, то с 1 апреля 1995 года таможенные тарифы были существенно снижены на том основании, что прежняя тарифная структура затрудняла реконверсию некоторых предприятий, главным образом в промышленном секторе. |
Attempts are being made to restructure small- and medium-scale industry, and to foster an entrepreneurial culture as an indispensable requirement for the overall modernization of the national manufacturing sector. |
Проводимая в этом секторе политика направлена на реконверсию малых и средних предприятий, а также развитие предпринимательства в качестве непременного условия комплексной модернизации национальной обрабатывающей отрасли. |
This sector represents approximately 90 % of all industry in terms of the total number of businesses, generates 50 % of jobs and brings in around 40 % of industrial value-added. |
Этот сектор, на долю которого приходится приблизительно 90% всех промышленных предприятий, обеспечивает 50% рабочих мест и производит порядка 40% добавленной стоимости в промышленности. |
The principal obstacles arise from the fact that there is not a genuine environmental policy for the SMEs sector, one taking into account the economic and social determinants affecting the subsector. |
Основными препятствиями являются отсутствие реальной экологической политики для сектора малых и средних предприятий, которая учитывала бы экологические и социальные факторы, влияющие на данный подсектор. |
The Centre's projects display complementary elements with the Mediterranean Project in the small and medium-sized enterprise (SME) sector. Highlights |
Отдельные направления проводимых Центром проектов дополняют Средиземноморский проект в секторе малых и средних предприятий (МСП). |
The economic reforms pursued by African countries supported by the International Monetary Fund under its Poverty Reduction and Growth Facility include: opening up to foreign trade and investment; restructuring of public enterprises as well as privatizing them; removing domestic monopolies; and reforming the financial sector. |
Проводимые африканскими странами экономические реформы включают: открытие рынков для иностранных товаров и инвестиций; реорганизацию государственных предприятий, а также их приватизацию; ликвидацию внутренних монополий; и реформу финансового сектора. |
The rolling stock of railway undertakings lacks specialised units, and has suffered from poor maintenance for many years. The combined transport sector has not adequately developed thus far. |
В подвижном составе железнодорожных предприятий испытывается нехватка специализированных транспортных единиц, причем техническое обслуживание этого подвижного состава в течение многих лет не соответствовало требованиям. |
The possibility of selling blocks of shares in particular enterprises to freight-owners, banks, other financial institutions and constituent entities of the Russian Federation which guarantee to invest in development of the transport sector will be examined on a case-by-case basis. |
В индивидуальном порядке должны рассматриваться возможности продажи пакетов акций отдельных предприятий грузовладельцам, банкам, другим финансовым институтам и субъектам Федерации, гарантирующим выделение инвестиций в развитие транспортного комплекса. |
Credit was generally accessible for large firms with established credit histories and tangible assets to collateral loans. However, for small and medium-sized enterprises, many in the informal sector, and most without a demonstrable credit history, access remained difficult. |
Для малых и средних предприятий, многие из которых работают в неформальном секторе и не могут продемонстрировать свою кредитную историю, получение кредитов по-прежнему сопряжено с трудностями. |
The retreat was hosted by one of the leading enterprises of the Ukrainian space sector, the State enterprise Yuzhnoye Design Office, in the city of Dnipropetrovs'k. |
Выездное заседание состоялось в Днепропетровске на территории одного из ведущих предприятий космической отрасли страны - государственного предприятия "Конструкторское бюро"Южное"". |
Considering the large volumes of imports and exports realized by steel-working businesses, losses in the sector, which in the period under review totalled $102,500,978, were ascribed mainly to the inability to access the United States market. |
В металлургическом и машиностроительном секторе по причине значительных объемов импорта и экспорта входящих в него предприятий, основной ущерб был вызван отсутствием доступа к американскому рынку, и размер этого ущерба за рассматриваемый период составил 102500978 долл. США. |
The term datafication describes the process by which data become the critical resource and determinant of performance in business and government activity, not just within the ICT sector but across entire economies. |
Термин "датафикация" означает процесс, благодаря которому данные становятся критическим ресурсом и определяющим фактором эффективности деятельности предприятий и государственных органов в рамках не только сектора ИКТ, но и всей экономики в целом. |
Technical visits to companies in the fruit and vegetable sector, as well as the possibility to visit the horticultural exhibition Afloriade@, will also be offered to the participants. |
Участникам будет предложено совершить ознакомительные посещения предприятий, производящих фрукты и овощи, а также предоставлена возможность посетить садоводческую выставку "Флориада". |
These figures are not disaggregated by gender but on the basis of assistance provided to small enterprises by organisations operating in the micro business sector, a growing number of such enterprises are run by women. |
Эти цифры приводятся без разбивки по признаку полу и отражают количество мелких предприятий, которым было оказано содействие со стороны организаций, работающих с микропредприятиями. |