However, public policies not directly addressing the logistics sector have influenced the way in which distribution companies have organized their logistics. |
Однако государственная политика, которая не оказывала прямого влияния на сектор логистики, все же оказала соответствующее влияние на организацию системы логистики товаро-распределительных предприятий. |
The 2007 informal sector survey estimated the total number of informal businesses as 40,306, of which 67.6% were owned by females and 32.4% by males. |
Согласно результатам проведенного в 2007 году обследования неформального сектора, в стране насчитывалось в общей сложности 40306 неформальных предприятий, из которых 67,6 процента принадлежали женщинам, а 32,4 процента - мужчинам. |
Furthermore, several major companies in the resource extraction sector had instituted support programmes for indigenous peoples to help them develop traditional forms of economic activity and to compensate for revenue lost as a result of extraction activities. |
Кроме того, ряд крупных предприятий добывающего сектора реализуют программы по оказанию поддержки коренным народам в области развития традиционной экономической деятельности и компенсации потери заработка из-за деятельности этих предприятий. |
The Italian business register contained legally-required information relating to business start-up, as well as to changes occurring after registration, of all types of enterprises regardless of their legal status and the economic sector in which they operated. |
В итальянском реестре предприятий содержится требуемая в законодательном порядке информация, касающаяся создания предприятия, а также изменений, которые происходят после регистрации, применительно ко всем видам предприятий, независимо от их юридического статуса и сектора экономики, в котором они работают. |
The strict requirements imposed on agricultural products require businesses in the agricultural sector to adhere to modern standards of cleanliness in relation to the cleaning of areas housing livestock and poultry, auxiliary areas, farms, preparation and processing plants, transport and equipment. |
Высокие требования предъявляемые к сельскохозяйственной продукции требуют от предприятий агропромышленного комплекса придерживаться современных стандартов чистоты по отношению к уборке мест содержания скота и птицы, уборке вспомогательных помещений и территории ферм, заготовительных и перерабатывающих цехов и предприятий, мойке соответствующего транспорта и оборудования. |
C. Manufacturing, construction and financial services 26. The manufacturing sector, comprised mostly of petroleum and rum, contributes significantly to the island economy. |
Производственный сектор, состоящий главным образом из предприятий нефтяной промышленности и предприятий по производству рома, играет важную роль в развитии экономики острова. |
Refocusing of economic policy to emphasize the maintenance of the secondary sector in a region where the growth of the tertiary sector is likely to shut out young second-generation Belgians, who are to be found mainly in vocational-type training; |
перенос акцентов экономической политики на сохранение перерабатывающих предприятий, поскольку в данном регионе рост сферы обслуживания увеличивает риск отчуждения молодых бельгийцев - выходцев из среды иммигрантов, и в первую очередь тех, кто имеет техническое образование; |
The sector is represented by Podilskyy Hospodar Ltd., Myrne Ltd., Korchyk Ltd., Krystal PI, APC "Agrofirma Orshivska" and Kobolchyn Ltd. specializing in dairy stockbreeding, cattle fattening and biohumus production. |
Это направление представлено деятельностью ООО "Подольский хозяин-2004", ООО "АОЗТ" Мирное"", ООО "Корчик" и ЧП "Кристалл" - предприятий, основными видами деятельности которых является молочное скотоводство и откорм крупного рогатого скота, а также производство биогумуса. |
The 'professional, scientific and technical sector' contributes the largest number of business units, 16.7%. |
54,8 % от общего числа городских и муниципальных предприятий составляют предприятия торговой сферы, 28,4 % - предприятия сферы обслуживания, 16,8 % - промышленные предприятия. |
The Expert Group on Informal Sector Statistics, after in-depth deliberations, concluded that the national definitions of the informal sector could not be fully harmonized at present as the informal sector manifested itself in different ways in different countries. |
Неорганизованный сектор экономики рассматривается как совокупность производственных единиц, которые образуют часть сектора домашних хозяйств в форме предприятий домашних хозяйств или, другими словами, некорпоративных предприятий, организуемых домашними хозяйствами. |
Contributing family workers (29% of the working population) are working almost exclusively in the agricultural sector for both men and women, with the remainder mainly engaged in wholesale/retail trade. |
Работники семейных предприятий (29 процентов экономически активного населения) - как мужчины, так и женщины - заняты почти исключи- |
Likewise, the trade-related literature has tended to ignore the small-scale sector, dismissing it as irrelevant on the grounds of its alleged deficiencies in economies of scale and in technology. |
Например, группа мелких предприятий в долине Синос в Бразилии получила в 1991 году примерно 900 млн. долл. США от экспорта почти 100 млн. пар обуви. |
Generally, 46.8% of the workers in the medium enterprises sector are women. This shows a good gender balance. Chapter two: Information on the implementation of the Convention |
В целом, среди сотрудников предприятий среднего размера женщины составляют 46,8 процента, что говорит о положительной ситуации в плане гендерного баланса. |
As a result, the financial condition of enterprises in the energy 21 Does not include electric ovens and other traditional means of heating. sector is not attractive to private investment, as losses include technical losses and theft in addition to uncollected bills. |
Как следствие, финансовое положение предприятий сектора энергетики является непривлекательным для частных инвестиций, поскольку потери, связанные с неоплатой счетов дополняются техническими потерями и случаями краж. |
These quotations indicate that enterprises in developing countries face a heavy and costly regulatory burden that discourages especially the smaller enterprises from entering the formal sector of the economy. |
Эти цитаты свидетельствуют о том, что на плечи предприятий в развивающихся странах ложится тяжелое и дорогостоящее бремя соблюдения требований регулирования, которое отнюдь не стимулирует переход предприятий, особенно более мелких предприятий, в формальный сектор экономики. |
Canada possesses an indigenous nuclear power reactor system, a broad and diverse nuclear sector, and is a reliable supplier of uranium, nuclear equipment and technology and radioisotopes. |
Канада создала собственную систему ядерного энергетического реакторов и широкую и диверсифицированную сеть предприятий атомной отрасли и является надежным поставщиком урана, ядерного оборудования, ядерной технологии и радиоизотопов. |
If agreed on by the Council as a Directive, this proposal will contribute to improving the working conditions for 31,000 crew members and shipboard personnel and contribute to fair competitive conditions for the 9,645 enterprises active in this sector. |
Если Совет примет решение сделать это предложение директивой, оно будет способствовать улучшению условий работы 31000 членов экипажа и судового персонала и созданию условий справедливой конкуренции для 9645 предприятий, действующих в этом секторе. |
It has also increased the value for money for the United Kingdom taxpayer and encouraged the competitiveness of the international development sector and United Kingdom business. |
Кроме того, эти меры позволили увеличить рентабельность вложений средств британских налогоплательщиков и повысить конкурентоспособность сектора международного развития и коммерческих предприятий Соединенного Королевства. |
It initially manifested itself in 2007 in the USA, in the construction sector, with the depreciation of capital in financial companies, due to the extensive circulation of investment derivatives in securitized precarious housing loans. |
Он изначально проявился в 2007 г. в США, в строительной отрасли, под видом обесценивания капитала финансовых предприятий, из-за обширного движения инвестиционных продуктов в секьюритизированных ненадежных ипотечных кредитах. |
For example, in the leather tanning sector in India, the costs of chemicals required to meet international standards were approximately three times higher than the costs of conventional chemicals. |
Например, в Индии в секторе кожевенно-дубильных предприятий химические препараты, позволяющие соблюдать международные стандарты, стоят примерно в три раза дороже обычных химикатов. |
The creation of safe workplaces that do not endanger the health and lives of workers is one of the urgent and priority tasks that has to be tackled in the development of the labour sector, above all at the level of individual enterprises. |
Обеспечение безопасных и безвредных для здоровья и жизни работников рабочих мест - одна из неотложных и первоочередных задач развития социально-трудовой сферы, прежде всего на уровне отдельных предприятий. |
With the aim of promoting private investment in the industrial sector, the Government was devising various measures, including the setting up of an investment promotion office, simplification of the procedures and regulations governing the establishment of enterprises and easing of the tax system. |
Для привлечения частных инвестиций в промышленный сектор правитель-ство разрабатывает различные меры, включая создание отделения по содействию инвестирова-нию, упрощение процедур и правил, регулирующих создание предприятий, и облегчение системы нало-гообложения. |
As a result of expanding cooperation between the Russian Federation and foreign partners during the 1993-1995 period, over 80 contracts and agreements were concluded and signed, and around 10 joint companies were established by Russian enterprises together with foreign firms in the space and rocket technology sector. |
В результате расширения сотрудничества между Россией и зарубежными партнерами за период 1993-1995 годов было заключено и подписано более 80 контрактов и соглашений, и предприятиями ракетно-космической отрасли было создано около 10 совместных предприятий с зарубежными фирмами. |
The findings also indicate a need to re-evaluate the system of public support for the business sector with attention to ways of changing the priorities applied to grants for women running businesses so as to make it of greater value to them. |
Результаты обследования также показали, что женщины чаще обращаются в частные органы для финансирования своих коммерческих предприятий, в то время как мужчины больше предпочитают обращаться в государственные органы. |
As was reported in the previous working paper, a government-sponsored attempt to launch a garment manufacturing sector involving foreign workers ended with the class-action suit and the case against the Daewoosa garment factory's owner. |
США; работники консервных предприятий - 3,26 долл. США; работающие в сфере морских перевозок и на транспорте - 4,09 долл. США18. |