The percentage reduction for a facility would depend on its current level of efficiency: the most efficient facility in a sector would have a lower percentage reduction requirement, while less efficient facilities would face larger percentage reduction requirements. |
Удельное сокращение для каждого предприятия будет зависеть от его нынешнего уровня энергоэффективности: для предприятий с лучшими показателями энергоэффективности в отрасли будет установлен более низкий процент сокращения, а для менее эффективных предприятий процентная доля сокращения будет выше. |
Emphasizes the mutually reinforcing linkages between the achievement of basic economic and social rights and the development of the industrial sector in all countries, taking into account that the quality and scope of public services and utilities depend upon the productivity levels of national economies; |
обращает особое внимание на наличие взаимоусиливающих связей между реализацией основных экономических и социальных прав и развитием промышленного сектора во всех странах с учетом того, что качество и ассортимент услуг государственных служб и предприятий коммунально-бытового хозяйства определяются уровнем развития национальной экономики; |
HCFCs were used in the manufacturing and servicing sector, in the maintenance of enterprises and strategic institutions such as military complexes and nuclear plants and in a number of social institutions such as hospitals and child care facilities. |
ГХФУ применяются в промышленном производстве и в обслуживании оборудования, при текущем ремонте и обслуживании таких предприятий и стратегически важных учреждений, как военные комплексы и ядерные установки, а также в ряде таких учреждений социального значения, как больницы и учреждения по уходу за детьми. |
To the extent that manufacturing firms rely on business services, the growth of the service sector is likely to have a positive impact on the development of productive capacity and therefore the performance of manufacturing firms and intra-African trade. |
Поскольку предприятия обрабатывающей промышленности зависят от деловых услуг, рост в секторе услуг должен оказать положительное влияние на развитие производственного потенциала и, следовательно, на показатели деятельности предприятий обрабатывающей промышленности и на внутриафриканскую торговлю. |
Within this context, the strategic challenges of ITC are to strengthen the integration of the business sector into the global economy, improve the performance of trade support institutions for the benefit of enterprises, and improve the international competitiveness of enterprises. |
В этом контексте стратегические задачи ЦМТ состоят в усилении интеграции предпринимательского сектора в мировую экономику, повышении эффективности работы учреждений, содействующих развитию торговли, в интересах предприятий, а также повышении международной конкурентоспособности предприятий. |
A recent World Bank study, entitled Informality: exit and exclusion (Perry et al., 2007), explains the nature of informality in Colombia as a function of both economic "exclusion" and the "exit" into informality of enterprises in the formal sector. |
В недавно опубликованном исследовании Всемирного банка "Неформальный сектор: уход и изоляция" (Перри и др., 2007 год) природа возникновения неформального сектора в Колумбии объясняется двумя факторами - экономической "изоляцией" и добровольным "уходом" предприятий из формального сектора экономики. |
In April and May 2011, the National Organization of Oil Workers, the oil sector union in Gabon, identified nearly 1,300 expatriate workers in an irregular situation working in more than 40 companies representing 30 per cent of the oil companies in Gabon. |
Национальный профсоюз работников нефтедобывающей промышленности выявил в апреле 2011 года около 1300 нелегальных иностранных работников примерно в сорока компаниях, что составляет 30% предприятий данного сектора в Габоне. |
The low rate of job creation by the sector and the limited durability of the jobs is a result of the limited vertical growth of the micro and small enterprises, which inhibits them from graduating to medium and large enterprises. |
Низкие темпы создания новых рабочих мест в этом секторе и ограниченная продолжительность сроков занятости являются результатом ограниченных возможностей вертикального роста микропредприятий и малых предприятий, не позволяющих им переходить в разряд средних и крупных предприятий. |
There are three minimum salary rates in Viet Nam, i.e. general minimum salary rates, regional minimum salary rates for local enterprises and regional minimum salary rates for the foreign-invested sector. |
Во Вьетнаме действуют три вида минимальной ставки заработной платы, а именно: общая минимальная ставка заработной платы, региональная минимальная ставка заработной платы для местных предприятий и региональная минимальная ставка заработной платы для сектора с иностранными инвестициями. |
Existing energy-producing and energy-intensive firms are being refurbished, the energy sector modernized, buildings insulated and new buildings constructed to make more rational use of energy resources; |
реконструкция существующих энергетических и энергоемких предприятий, модернизация энергетического сектора, теплоизоляция зданий, строительство зданий, в которых энергетические ресурсы потребляются более эффективно; |
The national employment policy focuses on promoting employment in the public, private (employment forums), formal and informal sectors through the gradual implementation of a local public service and the modernization of traditional informal sector businesses. |
Национальная политика в области занятости концентрируется на стимулировании занятости в государственном, частном (форумы по вопросам занятости), официальном и неофициальном секторах путем постепенного налаживания работы государственной службы на местах и модернизации традиционных предприятий неофициального сектора. |
Concerns were raised about the negative impact of the sharing of competition competences between the competition authority and sector regulators, and about the exclusion of State enterprises from the ambit of competition law on the independence of competition authorities. |
Была высказана обеспокоенность в связи с отрицательными последствиями для независимости органа по вопросам конкуренции, возникающими в случае совместной компетенции в вопросах конкуренции как органа по вопросам конкуренции, так и секторальных регулирующих органов, а также в случае исключения государственных предприятий из сферы действия законодательства о конкуренции. |
(b) The responsibility of business enterprises to respect human rights applies to all business enterprises regardless of their size, sector, operational context, ownership and structure; |
Ь) ответственность предприятий за соблюдение прав человека применима ко всем предприятиям независимо от их размера, сектора, условий деятельности, форм собственности и структуры; |
Some 95 per cent of Gazan industrial operations have been suspended, while the number of working establishments in the industrial sector fell from 3,500 at the beginning of 2005 to a mere 150 at the end of 2007. |
Около 95% промышленных предприятий в секторе Газа приостановили свою работу, а число функционирующих единиц в промышленном секторе сократилось с 3500 в начале 2005 года до всего лишь 150 в конце 2007 года. |
In this sector, 21 per cent of workers receive no remuneration; 40 per cent of their owners earn less than 2,000 pesos a month and 68 per cent earn less than 5,000 pesos a month. |
В этом секторе 21 процент трудящихся не получали вознаграждения, 40 процентов владельцев таких предприятий зарабатывали менее 2 тыс. песо в месяц и 68 процентов - менее 5 тыс. песо в месяц. |
To create material suitable for long distance training intended for the training of intermediary office staff of PME (small and medium companies) who be responsible for the planning and implementation of skills in the agricultural sector; |
разработать тематический материал для дистанционного профессионального обучения с целью профессиональной подготовки сотрудников среднего звена малых и средних предприятий, занимающихся вопросами планирования и внедрения практических навыков в секторе сельского хозяйства; |
The reactor can be used in power engineering, transport and aviation as a source of thermal, mechanical and electrical energy, as well as for recycling industrial flue gases and for the economical use of natural gases in the energy sector. |
Реактор может быть использован в энергетике, транспорте и авиации в качестве источника тепловой, механической и электрической энергии, а также для утилизации дымовых отходов промышленных предприятий или для экономного использования природных газов в энергетике. |
Strengthen regional cooperation through the introduction of innovative mechanisms, such as the promotion of joint technical/commercial ventures in the information and communications technology sector, that will enhance the value of the region's productive potential and diversity through its integration into the new economy; |
укрепление регионального сотрудничества посредством внедрения таких новаторских механизмов, как поощрение совместных технических/торговых предприятий в секторе информационных и коммуникационных технологий, которые повысят ценность производственного потенциала региона и степень его диверсифицированности путем интеграции в новую экономику; |
(c) Promoting equal access by enterprises to ECE's public goods - information, region-wide forums, and norms and standards - thereby minimizing the risk that firms already dominant in the market of their sector are given a further comparative advantage. |
с) Поощрение равного доступа предприятий к механизмам ЕЭК, имеющим общее предназначение, а именно: информации, общерегиональным форумам, нормам и стандартам, таким образом сводя к минимуму вероятность предоставления дополнительных сравнительных преимуществ фирмам, уже занимающим доминирующее положение на рынке в своих секторах. |
This includes the role of SMEs in the energy services sector and possible measures to strengthen them and further their market participation; and achieving improved access to energy for people and industry and an effective contribution for the energy sector to development; |
Эта работа могла бы охватывать такие вопросы, как роль МСП в секторе энергоуслуг и возможные пути укрепления таких предприятий и увеличения их доли на рынке; и улучшение доступа к энергоуслугам для населения и промышленности и эффективный вклад энергетического сектора в процесс развития; |
Vigorous programmes in a number of countries have succeeded in increasing the participation of women entrepreneurs in the small, medium, and large enterprise sector, as well as among the very smallest entrepreneurs. |
В ряде стран за счет активного осуществления программ удалось расширить участие предпринимателей-женщин в секторах мелких, средних и крупных предприятий, а также в секторе самых мелких предприятий. |
For example, two non-governmental organizations in Cameroon, the Association of Women Enterprise Heads and the Association of Women Lawyers, have been established to promote the professional advancement of women in the formal sector. |
Например, в Камеруне были созданы две неправительственные организации - Ассоциация женщин-руководителей предприятий и Ассоциация женщин-юристов, - призванные оказывать содействие продвижению женщин по службе в организованном секторе. |
Non-farm employment opportunities can be created through the establishment of non-farm rural industries, urban industries, and small-scale commercial fishing, and in the services sector, particularly tourism. |
Эти возможности можно обеспечить путем создания несельскохозяйственных предприятий в сельских районах, предприятий в городах и небольших коммерческих рыболовных предприятий и предприятий сектора услуг, прежде всего в секторе туризма. |
Advocate, at the national level, for the promotion and support of women's businesses, including those in the informal sector, and for full access of women to productive resources. |
пропаганда на национальном уровне в целях содействия развитию и поддержки коммерческих предприятий женщин, включая предприятия в неформальном секторе, а также в целях обеспечения полного доступа женщин к производственным ресурсам. |
A series of actions to achieve these targets is described for each sector - public authorities at central, district and local level; municipal water companies and utilities; industrial enterprises; the general public and NGOs; and agricultural enterprises and the farming community. |
Ряд мер для достижения этих целей указывается для каждого сектора: государственных органов на центральном, районном и местном уровнях, городских водохозяйственных компаний и предприятий коммунального хозяйства; промышленных предприятий, общественности и НПО; и предприятий сельскохозяйственного сектора и фермеров. |