| The further development of the small-scale mining sector created employment for semi-urban and rural communities and fostered the establishment of local industries. | Дальнейшее развитие мелких горнодобывающих предприятий привело к созданию рабочих мест для жителей пригородных и сельских районов и способствовало возникновению местных предприятий. |
| The Bank's systemic work on financial sector policies and on the legal and regulatory environment is increasingly focusing on issues that affect SME development and growth. | Систематическая работа Банка над разработкой стратегий развития финансового сектора и подготовкой правового и нормативного режима во все большей степени сосредоточивается на вопросах, затрагивающих развитие и рост мелких и средних предприятий. |
| A. State project in the small-scale industrial sector | А. Государственный проект развития сектора мелких предприятий |
| Previous reports on technical cooperation in the minerals sector highlighted issues involved in the question of whether governments are wise to seek equity in minerals ventures. | В предыдущих докладах по вопросу о техническом сотрудничестве в секторе полезных ископаемых освещались вопросы, связанные с тем, разумно ли стремление правительств к получению доли в капитале горнодобывающих предприятий. |
| Africa's commitment to the New Agenda is reflected in the reform measures instituted in the effective economic management of exchange rates, public enterprises, population planning and the agricultural sector. | Приверженность африканских стран Новой программе нашла свое отражение в мерах, осуществленных ими в целях проведения реформы и направленных на обеспечение эффективного с экономической точки зрения регулирования обменных курсов, руководства деятельностью государственных предприятий, планирования роста населения и развития сельскохозяйственного сектора. |
| The manufacturing sector consists of small-scale production units, including electronic assembly, textile, furniture, leather and agro-processing plants. | Сектор обрабатывающей промышленности состоит из мелкомасштабных производственных предприятий, включая предприятия по сборке электронных устройств, текстильные, мебельные, кожевенные предприятия и комбинаты по переработке сельскохозяйственной продукции. |
| In addition, statistical coverage of registered private businesses is still very fragmentary and there are strong incentives to understate activity levels, even on the part of the state-owned sector. | Кроме того, статистический охват зарегистрированных частных предприятий по-прежнему является весьма раздробленным, и имеются мощные стимулы к занижению показателей деятельности, даже в государственном секторе. |
| It recommends special attention to the sectors with high employment-creation potential, for example, the informal and small business sector and less restricted access to economic opportunities... | В нем рекомендуется уделять особое внимание секторам с большими возможностями создания рабочих мест, например, неформальному сектору и сектору мелких предприятий, а также обеспечить менее ограниченный доступ к экономическим возможностям. |
| The privatization of State-owned enterprises has proceeded at a satisfactory pace, although it has also led to a marked increase in unemployment, particularly in the manufacturing sector. | Приватизация государственных предприятий проходит удовлетворительными темпами, хотя она привела также к заметному росту безработицы, особенно в обрабатывающем секторе. |
| (m) Encouraging direct cooperation to promote joint ventures, including in the sector of social programmes and infrastructure; | м) поощрение непосредственного сотрудничества с целью содействовать распространению совместных предприятий, в том числе в секторе социальных программ и инфраструктуры; |
| The use of joint public sector/private sector ventures might also be considered, taking into account the inefficiencies sometimes associated with joint ventures (discussed in the concentration study). | Кроме того, можно было бы изучить возможность создания совместных предприятий с участием государственного и частного секторов, принимая во внимание неэффективность, которой иногда характеризуются совместные предприятия (этот вопрос рассматривается в Исследовании о концентрации). |
| Since mines regarded as illegal would presumably be excluded for all time, the importance of bringing small-scale mines progressively into the formal sector increases. | Поскольку горные промыслы, которые считаются незаконными, предположительно всегда будут оставаться вне сферы применения этой Конвенции, необходимо обеспечивать постепенное включение мелких горнодобывающих предприятий в официальный сектор. |
| With infrastructure geared towards the well-developed formal mining sector, the sudden influx of small-scale mining activity would stretch the most efficient authorities, let alone those that are already poorly staffed and funded. | Поскольку инфраструктура рассчитана на хорошо развитый официальный горнодобывающий сектор, внезапное включение в круг ведения этих органов мелких горнодобывающих предприятий станет серьезным бременем даже для наиболее эффективных органов, не говоря уже о тех, которые и сейчас сталкиваются с проблемой нехватки кадров и ресурсов. |
| The International Labour Organization (ILO) has also designed a practical guide for sector studies and programmes in management and small business development. | Международная организация труда (МОТ) разработала также практическое пособие по проведению секторальных исследований и осуществлению программ в области управления и развития мелких предприятий. |
| ∙ Romania: World Bank and EBRD support for refurbishing the power sector | Румыния: поддержка, оказываемая Всемирным банком и ЕБРР в целях реконструкции предприятий энергетического сектора |
| The main outcome is an agreement to undertake a series of research oriented activities that would shed light on the interaction between HIV and the informal/MSE sector. | Основным результатом стало достижение согласия о проведении ряда исследовательских мероприятий, которые позволят прояснить взаимосвязь между ВИЧ и сектором неформальных/малых предприятий. |
| Based on a sector or industry-specific needs assessment, priorities and strategic focus is defined by the partners and a targeted technical cooperation activity is designed and delivered to the enterprises. | На основе секторальной или отраслевой оценки потребностей партнеры определяют приоритеты и стратегические направления деятельности и планируют и организуют деятельность в области технического сотрудничества в интересах таких предприятий. |
| Various organizations, such as producer and worker associations and small business credit institutions, play an important role in enhancing productivity and incomes in the informal sector. | Различные организации, такие, как ассоциации производителей и трудящихся и учреждения по кредитованию малых предприятий, играют важную роль в повышении производительности и доходов в неформальном секторе. |
| If these enterprises fail to demonstrate sufficient commitment, then the Committee may also wish to discontinue work in the steel sector. | Если со стороны этих предприятий не будет проявлено достаточной готовности к сотрудничеству, то Комитет, возможно, пожелает прекратить деятельность в области черной металлургии. |
| The study tour will include visits to plants in the pharmaceutical and petrochemical sectors, as well as the engineering plastics sector. | Во время ознакомительной поездки будут организованы посещения производственных предприятий фармацевтической и нефтехимической промышленности, а также сектора по производству специальных пластмасс. |
| The issue of access to resources is addressed mainly through the promotion of microfinancing as an instrument for sustaining the operations of micro, small and informal sector enterprises. | Вопрос доступа к ресурсам решается прежде всего на основе поощрения микрофинансирования в качестве механизма обеспечения деятельности микро-, малых и неформальных предприятий. |
| (b) The building of capacity of African private enterprises and State institutions for a better management of the industrial sector; | Ь) укрепление потенциала африканских частных предприятий и государственных учреждений в целях более эффективного управления сектором промышленности; |
| The conversion of the defence industry's enterprises in Russia has led to an increasing production of formerly aircraft, ship and other gas turbines for the electricity sector. | Конверсия предприятий оборонной промышленности в России привела к увеличению объема производства авиационных, корабельных и других видов турбин для их использования в электроэнергетике. |
| Some other enterprises in the energy sector will be gradually privatized, with a reduction of the State share between from 34 to 100%. | Приватизация некоторых других предприятий энергетического сектора будет осуществляться постепенно, при этом сокращение доли участия государства составит от 34 до 100%. |
| Having rid itself of the dead weight of loss-making and dangerous enterprises, the coal sector has retained over 80% of its production potential since 1991. | При этом угольная отрасль с 1991 года сохранила более 80% производственного потенциала, избавившись от балласта убыточных и опасных предприятий. |