The contribution of the manufacturing sector from local enterprises was extremely low as Montserrat continues to be a service-oriented economy, as government services and construction remained the major contributors to the GDP. |
Вклад местных предприятий обрабатывающей промышленности был чрезвычайно низким, поскольку в Монтсеррате по-прежнему экономическая деятельность ориентирована на предоставление услуг, а сектор государственных услуг и сектор строительства по-прежнему вносят основной вклад в ВВП8. |
The B2B and B2C e-commerce survey has been conducted by ECRC to quantify the number of enterprise involving in the business as well as the value of total sales in the e-commerce sector. |
ЦЭР провел обследование электронной коммерции В2В и В2С с целью проведения количественной оценки числа предприятий, участвующих в таких операциях, а также общей стоимости продаж в секторе электронной коммерции. |
We will support new public/private sector financing mechanisms, both debt and equity, for developing countries and countries with economies in transition, to benefit in particular small entrepreneurs and small and medium-size enterprises and infrastructure. |
Мы будем поддерживать новые механизмы финансирования, как за счет выпуска облигаций, так и акций, государственного и частного секторов для развивающихся стран и стран с переходной экономикой в интересах прежде всего малых предпринимателей и малых и средних предприятий и инфраструктуры. |
The 1998 Programme consisted of forum-based systematic consultations and working group meetings focussed on five areas: enterprise development, financial sector development, competition policy, foreign investment issues and rule of law. |
В Программе на 1998 год было предусмотрено проведение на базе форума систематических консультаций и заседаний рабочих групп, посвященных главным образом следующим пяти темам: развитие предприятий, развитие финансового сектора, конкурентная политика, проблемы иностранных инвестиций и законность. |
Not only is it bad economic strategy to criminalize business formation and operation by pushing it underground, the fact is that a lot of businesses simply won't come into existence, not even in the informal sector. |
Загонять бизнес в подполье и тем самым криминализировать процесс создания и саму деятельность предприятий - не просто плохая экономическая стратегия; факт в том, что многие предприятия просто не будут созданы, пусть даже и в неформальном секторе. |
They started in a certain sector or with certain niche products, attracting customers among larger enterprises, both domestic and abroad, and then branched out from their original sectoral or product base. |
Они начинали свою деятельность с определенного сектора или рыночных ниш, завоевывая клиентов среди как отечественных, так и иностранных более крупных предприятий и затем стали расширять свою деятельность, охватывая другие секторы или товары. |
In addition to such schemes, efforts must be made to mobilize savings in the sector more effectively, and legislation that directly or indirectly discriminates against SMIs must be abolished. |
В дополнение к таким механизмам необходимо прилагать усилия по повышению эффективности мобилизации сбережений в этом секторе и необходимо отменять законы, которые прямо или косвенно препятствуют развитию малых и средних предприятий. |
Mr. Huth (European Union), said that he wondered whether the framework developed by the Special Representative on the Issue of Human Rights and transnational corporations and other business enterprises might be useful in drawing up guidelines for private enterprises in the housing sector. |
Г-н Хут (Европейский союз), реагируя на выступление г-жи Рольник, сначала задается вопросом, могут ли разработанные Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях основные положения использоваться для формулирования методических принципов в отношении частных предприятий жилищного сектора. |
In addition, UNIDO is finalizing India-Peru and India-Bolivia partnership programmes for the promotion of investment and technology from India to these countries and the creation of export-oriented joint ventures with export channels for processing wool in the camelids sector. |
Кроме того, ЮНИДО завершает разработку программ партнерских отношений между Индией и Перу и между Индией и Боливией по содействию инвестированию и передаче технологий из Индии в эти страны и созданию ориентированных на экспорт совместных предприятий с экспортными каналами по переработке шерсти в секторе верблюдовых. |
A total of 6,490 former combatants have so far completed the reintegration process, and an additional 20,628 are currently participating in reintegration projects in the agricultural sector, as well as in vocational training, formal education and small enterprises. |
К настоящему моменту через процесс реинтеграции прошли в общей сложности 6490 бывших комбатантов, а еще 20628 человек участвует в реинтеграционных проектах в сельскохозяйственном секторе, а также в проектах профессиональной подготовки, получения формального образования и создания малых предприятий. |
Rapid growth was forecast for most industrial sectors, particularly in the non-oil sector, as the result of increased production and the establishment of new industrial enterprises. |
Прогно-зируется динамичное развитие большинства сфер промышленности страны, в особенности в сфере производства ненефтяной продукции, которое тесно связано не только с ростом производства продукции, но и с созданием новых промышленных предприятий. |
In the steel sector, four initiatives of the Working Party on Steel are noteworthy since they have particular importance for steel enterprises and intra-steel industry cooperation. |
Что касается сектора черной металлургии, то следует упомянуть о четырех инициативах Рабочей группы по черной металлургии, поскольку они имеют особое значение для предприятий черной металлургии и внутриотраслевого сотрудничества. |
Advanced Strategic Internet Action and IP Network Project: 82,750 DSL ports have been allocated for households and small and medium-sized enterprises and 1,735 SHDSL ports for the business sector. |
Акция "Перспективная стратегия Интернета" и Проект "МП-сеть": выделено 82750 портов DSL для домашних пользователей и для малых и средних предприятий и 1735 портов SHDSL для крупных предпринимателей. |
Directive 88/609/EEC sets sulphur reduction targets for existing installations (emissions reductions and other obligations for electricity producers have been laid down in an agreement signed by the electricity sector). |
В директиве 88/609/ЕЕС предусматриваются целевые показатели сокращения уровней выбросов серы для существующих установок (уровни сокращения выбросов серы и другие обязательные для соблюдения показатели для предприятий, производящих электроэнергию, указываются в соглашении, подписанном предприятиями электроэнергетического сектора). |
The main cause is the dissolution of the formal sector, as demonstrated by the decline in the number of firms belonging to the Fédération des Entreprises du Congo from nearly 9,000 in the 1980s to fewer than 2,500 in 2003 and the break-up of the largest corporations. |
Основной причиной этого является упадок в официальном секторе, о чем свидетельствует сокращение числа предприятий, подведомственных Федерации предприятий Конго, с 9000 в 80-е годы до менее чем 2500 в 2003 году и распад наиболее крупных предприятий. |
The direct and indirect material damages and adverse impact sustained by the industry and mining sector and the enterprises and institutions in that sector, which amount to about $4,150,678,942, may be broken down as follows: |
Если говорить о материальном ущербе и прямых и косвенных потерях сектора промышленности и горных разработок и связанных с ним предприятий и организаций, то они оцениваются на уровне около 4150678942 долларов, и это приводит к следующему: |
The rapid increase in demand from the electric power sector, particularly in developing countries, and fuel-switching in electricity generation for reducing carbon emissions in industrialized countries, underpin the greatly expanded use of natural gas. |
Более широкое использование природного газа, в первую очередь, объясняется быстрым увеличением спроса на природный газ со стороны предприятий электроэнергетики, особенно в развивающихся странах, и переводом электростанций на природный газ в целях сокращения выбросов углерода в промышленно развитых странах. |
Activities undertaken include promoting ecotourism, encouraging the use of solar power, strengthening small- and medium-sized enterprises in the hydrocarbon sector, supporting the industrial wind energy centre, promoting energy diversification and the adoption of artemisinin-based therapies against malaria. |
Работа велась по таким направлениям, как развитие экологического туризма, поощрение использования солнечной энергии, укрепление малых и средних предприятий по использованию углеводородов, поддержка центра промышленного использования энергии ветра, расширение диверсификации энергетического сектора и лечение малярии с использованием препаратов на основе артемизинина. |
1994 plan Planned performance in enterprise sector 5435.0 th.zl |
Согласно производствен-ному плану предприятий 5435,0 тыс. зл. |
Midea owns the biggest and most complete industrial chain for ACs in China, its output and sales volume of electric motors for ACs occupy the first place in China and its output of compressors stands ahead in this sector in China. |
Midea владеет самой большой в Китае сетью предприятий по производству кондиционеров, лидирует по производству и продажам электромоторов для кондиционеров, а также по производству компрессоров. |
The scale of the crisis has significantly worsened levels of employment. Almost 80 per cent of the industrial sector either is not functioning or is doing so at a very low level, and some 40 per cent of the workforce is unemployed or underemployed. |
Масштабы кризиса существенно повлияли на уровень занятости, при этом следует учитывать, что 80 процентов промышленных предприятий либо не работают, либо работают на минимальной мощности и что 40 процентов экономически активного населения столкнулось с проблемой безработицы или неполной занятости. |
In addition, the transition of the chlor alkali sector away from the mercury cell production process results in excess mercury that needs to be safely stored and or regulated; |
Кроме того, отказ предприятий по производству хлорщелочной продукции от использования ртути приводит к появлению излишков ртути, требующих безопасного хранения и/или регулирования; |
The producers of roundwood hold approximately 15% of certificates, and 11% are in the furniture production sector. PEFC CoC certificates are mainly issued for timber trade and sawmilling, followed by other primary forest industries. |
Доля предприятий лесозаготовительной промышленности, имеющих такие сертификаты, составляет приблизительно 15%, а мебельной промышленности - 11%. |
Where a dynamic, indigenous enterprise sector is not yet entrenched - particularly in sub-Saharan Africa and in the transitional economies - prospects for increased foreign investment will largely depend on the pace and success of enterprise development. |
В тех странах, где пока еще не сформировался динамичный национальный сектор предприятий, в частности в африканских странах, находящихся к югу от Сахары, и странах с переходной экономикой, перспективы расширения иностранных инвестиций во многом будут зависеть от темпов и успеха процесса развития предприятий. |
In Hungary, for example, great efforts have been made to advance the government-private sector dialogue on business cooperation programmes, including business incubators, as well as innovation and export programmes. |
Например, в Венгрии были предприняты значительные усилия по развитию диалога между правительством и частным сектором в рамках программ по укреплению сотрудничества предприятий, включая создание "инкубаторов предприятий", а также программ по стимулированию инновационной деятельности и экспорта. |