The manufacturing sector in the ESCWA region witnessed a poor performance on the whole in 1994, with manufacturing income contracting by an average of close to 1 per cent, down from 1.5 per cent in 1993. |
Показатели функционирования обрабатывающего сектора в регионе ЭСКЗА в 1994 году в целом были неудовлетворительными, при этом объем поступлений от производственной деятельности предприятий этого сектора сократился в среднем примерно до 1 процента, тогда как в 1993 году он составлял 1,5 процента. |
A comprehensive rural development strategy must foster an increasing number of rural non-farm activities and promote development linkages between non-farm enterprises and an agricultural sector with increasing productivity and a more equitable pattern of distribution. |
Всеобъемлющая стратегия развития сельских районов должна предусматривать содействие развитию более разнообразной несельскохозяйственной деятельности в сельских районах и обеспечение взаимосвязанного развития несельскохозяйственных предприятий в сельских районах и сельскохозяйственного сектора, которое позволяло бы повысить производительность и создать более справедливую структуру распределения. |
While their role as business owners in the formal sector in developing countries is often negligible, women account for 43 per cent of small-business owners in Egypt, 49 per cent in Jamaica, 37 per cent in Thailand, and 61 per cent in Honduras. |
Хотя их роль в качестве владельцев предприятий организованного сектора в развивающихся странах зачастую минимальна, женщины владеют 43 процентами мелких предприятий в Египте, 49 процентами - на Ямайке, 37 процентами - в Таиланде и 61 процентом в Гондурасе. |
In addressing itself to the urban unemployment issue, one Government established the Small Industries Development Organization (SIDO) to handle the planning, promotion and development of the small-scale industrial sector in the country. |
При рассмотрении вопроса о безработице в городах правительство одной страны учредило организацию по развитию мелких предприятий (СИДО), поручив ей решение вопросов, связанных с планированием, расширением и развитием сектора мелких предприятий в стране. |
In the Niger, for instance, the informal agricultural sector accounts for 39 per cent of gross domestic product (GDP) and the informal mining, manufacturing and service sectors another 33 per cent. |
В Нигере, например, на долю неформального сектора в сельском хозяйстве приходится 39 процентов от валового внутреннего продукта (ВВП), а на долю неформальных предприятий в горнодобывающей промышленности, обрабатывающей промышленности и секторах сферы услуг - еще 33 процента. |
A greater appreciation of the utility of informal markets means that enterprise finance programmes have been created to complement and use these markets and that techniques used by informal markets have been copied by formal sector programmes. |
Более глубокое осознание ценности неформальных рынков выражается в разработке программ финансирования предприятий, предусматривающих дополнение и использование ресурсов этих рынков, и в использовании методов неформальных рынков программами формального сектора. |
Research is expected to reveal new information on the role of the informal sector in employment creation, the structure and role of labour market institutions in Africa and the role of small enterprises in the labour market. |
Предполагается, что эти исследования позволят получить новую информацию о роли неформального сектора в создании рабочих мест, структуре и роли институтов рынка трудовых ресурсов в Африке, и роли мелких предприятий на рынке труда. |
Since the majority of OFDI by SMEs is in the form of joint ventures, it is important that host countries encourage the development of their SME sector so that local enterprises have the capability to form strategic alliances or joint ventures with investing SMEs from abroad. |
Поскольку большая часть ПИИ, вывозимых МСП, приходится на совместные предприятия, важно, чтобы принимающие страны поощряли развитие своего сектора МСП, с тем чтобы местные предприятия имели возможности для создания стратегических союзов или совместных предприятий с инвестирующими зарубежными МСП. |
In many LDCs, there are few, if any, enterprises in the middle range, and this "missing middle" has implications for the growth opportunities and potential of small and informal sector enterprises. |
Во многих НРС почти полностью, а то и вообще отсутствуют предприятия средних размеров, и это "отсутствующее среднее звено" сказывается на возможностях роста и потенциале предприятий малых размеров и неформального сектора. |
Several successful cases show that the partnership of an established traditional forest sector business with an emerging sustainable development enterprise can be an effective way to combine business capabilities and sustainable forest management and thus increase the likelihood of survival for the emerging business. |
Ряд успешно проведенных мероприятий свидетельствует о том, что партнерские связи сложившегося традиционного сектора лесного хозяйства с возникающими предприятиями устойчивого развития могут быть эффективным средством сочетания возможностей коммерческой деятельности и устойчивого использования ресурсов и тем самым создания возможностей для выживания возникающих коммерческих предприятий. |
Requests the Director-General to continue to cooperate and form innovative partnerships with the non-governmental sector with a view to promoting micro and small enterprise development in developing countries, with specific reference to least developed countries; |
просит Генерального директора про-должать сотрудничать и устанавливать новые фор-мы партнерских отношений с неправительствен-ным сектором в целях содействия развитию микро- и мелких предприятий в развивающихся странах с уделением особого внимания наименее развитым странам; |
b. Productivity and quality indicators for activities in the tertiary sector, focusing on trends in two specific areas to be chosen among the following: education, health, public administration and services to enterprises; |
Ь. показатели производительности и качества в секторе услуг с уделением особого внимания тенденциям в двух из следующих конкретных областей на выбор: образование, здравоохранение, государственное управление и обслуживание предприятий; |
Encourages Governments to promote a favourable framework for small and medium-sized enterprises, the main engine for job creation in the tourism sector, by reducing administrative burdens, improving access to capital and providing training in management and other skills; |
З. рекомендует правительствам способствовать созданию благоприятных условий для деятельности мелких и средних предприятий как главного источника рабочих мест в секторе туризма путем упрощения административных процедур, расширения доступа к капиталу и подготовки управленческих и других кадров; |
According to the results of the 1992 National Survey of Micro-enterprises and Small Businesses in the Dominican Republic, our micro-enterprise and small business sector has the following characteristics: |
По данным результатов Национального обследования микро- и малых предприятий в Доминиканской Республике, проведенном в 1992 году, сектор микро- и малого бизнеса в нашей стране имеет следующие характеристики: |
The sectoral breakdown is as follows: 41 per cent in the services sector, 25 per cent in industry, 22 per cent in commerce, and around 12 per cent in handicrafts. |
Женщины - руководители предприятий представлены в различных отраслях: 41 процент в сфере услуг, 25 процентов в промышленности, 22 процента в торговле и около 12 процентов в сфере индивидуального производства. |
Policy responses also needed to be attuned to the concerns of domestic SME development through, for example, the balanced development of the domestic and foreign enterprise sector and upgrading of linkages between FDI and domestic firms. |
Меры реагирования должны также увязываться с потребностями развития отечественных малых и средних предприятий (МСП) путем, например, сбалансированного развития отечественных и иностранных предприятий и совершенствования связей между донорами ПИИ и отечественными фирмами. |
With its resolution on employment in the informal sector, the 15th ICLS provided an international statistical definition of a grouping of household enterprises in recognition of their importance in creating employment and income for households owning and operating them. |
В своей резолюции, посвященной занятости в неформальном секторе, пятнадцатая МКССТ сформулировала международное статистическое определение категории предприятий домашних хозяйств в знак признания их важного значения для обеспечения занятости и доходов домашних хозяйств, владеющих и управляющих ими. |
With the recent opening up and liberalization of electricity markets and the consequent restructuring of the electricity industries and enterprises in the UNECE region, the complexion and nature of the sector has changed remarkably across the UNECE region. |
Благодаря недавнему открытию и либерализации рынков электроэнергии и последующей структурной перестройке электроэнергетических и предприятий и отрасли в целом региона ЕЭК ООН произошли заметные изменения в составе и характере этого сектора в масштабах всего региона ЕЭК ООН. |
Proposals made by the business sector, such as the creation of a global information clearing house or venture capital funds to help support enterprise creation, should be considered in the follow-up to the Monterrey Conference; |
в контексте выполнения решений Монтеррейской конференции следует рассмотреть предложения предпринимательского сектора, например предложения создать глобальный информационный центр или фонды венчурного капитала в целях содействия созданию предприятий; |
For developing a programme of statistics in the informal sector, the parallel use of several methods (in particular, household surveys and mixed household and enterprise surveys) is re-iterated. |
Что касается подготовки программы работы в области статистики неформального сектора, то вновь была подчеркнута важность одновременного использования нескольких методов (в частности, обследований домохозяйств и смешанных обследований домохозяйств и предприятий). |
Support provided to the business sector would also be enhanced through the enterprise competitiveness programme, as well as through improved distribution and training in the use of ITC tools by enterprises in developing economies and economies in transition. |
Оказываемое предпринимательскому сектору содействие будет также расширено путем осуществления программы обеспечения конкурентоспособности предприятий, а также распространения среди предприятий развивающихся стран и стран с переходной экономикой инструментария ЦМТ и обучения их его использованию. |
The needs of the small and micro-enterprises, including those in the informal sector, cut across at least seven out of the 10 commitments and yet are mentioned in only two. |
Потребности микро- и малых предприятий, в том числе предприятий неформального сектора, охватываются по крайней мере в семи из 10 обязательств и тем не менее упоминаются лишь в двух. |
crisis would be distorted by the fact the business sector, in particular, would be shown to be better off in the accounts than in reality. |
Экономический анализ подобного кризиса будет искажаться тем, что сектор предприятий, в частности, будет выглядеть на счетах лучше, чем в реальности. |
The conviction that accounting rules should be the same for all enterprises is part of the reason for there being a major accounting hurdle to face when a business moves from the informal to the formal sector. |
Убежденность в необходимости применения одинаковых правил бухгалтерского учета для всех предприятий объясняет отчасти серьезные препятствия, возникающие в сфере бухгалтерского учета для предприятия, переходящего из неформального сектора в формальный. |
(b) To enable national industries and the commercial sector to develop further in order to cater to national needs as well as to compete on the world market; |
Ь) создание условий для дальнейшего развития национальных промышленных предприятий и коммерческого сектора, с тем чтобы они могли удовлетворять национальные потребности и быть конкурентоспособными на мировом рынке; |