A study conducted by the IADB in twelve Latin-American countries reported that nearly 92 percent of businesses, 76 percent of rural properties and 65 percent of the dwellings are in the informal or "extra-legal" sector. |
По данным одного исследования, проведенного МАБР, в 12 латиноамериканских странах почти 92% предприятий, 76% объектов собственности в сельских районах и 65% жилых домов относятся к категории неформального, или нерегламентируемого сектора. |
The promotion of small and medium-sized enterprises (SMEs) and entrepreneurship may have a particularly favourable impact regarding innovation in the services sector, as small companies are more prevalent in services activities, which often have a more local orientation. |
Весьма позитивно может сказаться на инновационной деятельности в секторе услуг поощрение малых и средних предприятий (МСП) и предпринимательства, поскольку именно малые компании чаще всего занимаются деятельностью по предоставлению услуг, нередко в большей мере ориентированной на местный рынок. |
They have also strengthened feeding industries related to the mining sector, in an attempt to obtain a fair share of the global raw material and final product market; |
Они также принимали меры, направленные на развитие обслуживающих предприятий горнодобывающей промышленности, для того чтобы занять причитающуюся им долю мировых сырьевого рынка и рынка готовой продукции; |
The development of the sector also has positive impacts on research and innovation, employment, investment and the development of small and medium-sized enterprises (SMEs); |
Развитие данного сектора также оказывает позитивное влияние на исследования и инновации, занятость, инвестиции и развитие малых и средних предприятий (МСП); |
The system is currently operational for 8,500 enterprises in the catering industry, temporary employment agencies, industrial enterprises and the construction sector, but it will be extended to other sectors in the near future. |
Эта система в настоящее время действует в отношении 8500 предприятий в индустрии общественного питания, агентств по временному найму, промышленности и строительном секторе, но будет в ближайшем будущем распространена и на другие сектора. |
This responsibility has to be seen in the context of other social, developmental and human rights responsibilities, especially the pharmaceutical sector's central societal mission to develop high-quality medicines that are accessible to those in need. |
Эту обязанность следует рассматривать в связи с другими социальными обязанностями и обязанностями в отношении содействия развитию и поощрения и защиты прав человека, особенно в том, что касается важнейшей социальной миссии фармацевтических предприятий - снабжения малоимущих слоев населения качественными и доступными лекарствами. |
Collect gender equality reports every second year from municipalities and the state sector - all reports are now submitted online, |
получать доклады о гендерном равенстве один раз в два года от муниципалитетов и государственных предприятий - в настоящее время все доклады представляются в онлайновом режиме; |
In particular, one NGO participant underlined the need to explore the responsibility of business to ensure free, prior and informed consent when extractive sector operations affected local and indigenous communities. |
В частности, один участник от неправительственных организаций подчеркнул необходимость рассмотрения вопроса об обязанности предприятий получать свободно выраженное предварительное и осознанное согласие на операции добывающих предприятий, когда такие операции затрагивают местные общины и общины коренных народов. |
Whereas most programmes aim to support innovative enterprises, there may be additional restrictions regarding the size, stage of development, industry sector, origin (for example, spin-offs from universities and other public research institutions), and geographical location of the recipient enterprises. |
Хотя большинство программ направлены на поддержку инновационных предприятий, могут существовать дополнительные ограничения, касающиеся размеров, уровня развития, сектора, происхождения (например, предприятия, отпочковывающиеся от университетов и других государственных научно-исследовательских учреждений) и географического положения получающих содействие предприятий. |
Prior to reform, Ghana's small electricity sector consisted primarily of two State enterprises, the Volta River Authority (VRA) and the Electricity Corporation of Ghana (ECG). |
До реформы небольшой электроэнергетический сектор Ганы состоял главным образом из двух государственных предприятий - Управления бассейна реки Вольта (УРВ) и Электроэнергетической корпорации Ганы (ЭКГ). |
With a view to effectively redirecting development assistance towards building productive capacities, UNCTAD, in its analytical work, should examine the broader developmental impact of strengthening the business sector, especially at the level of small and medium-sized enterprises. |
Для эффективной переориентации помощи в целях развития на укрепление производственного потенциала ЮНКТАД в рамках своей аналитической работы должна изучать более широкое воздействие укрепления делового сектора на процесс развития, особенно на уровне малых и средних предприятий. |
Better access to finance by small and medium-sized enterprises is vital to development, as are microfinance providers that serve women and small rural enterprises and households; hence, the importance of policies promoting an inclusive financial sector. |
Расширение доступа малых и средних предприятий к финансированию имеет жизненно важное значение для развития, равно как и микрофинансирование женских, малых сельских предприятий и домохозяйств; этим определяется важность политики поощрения финансового сектора, включающего все слои населения. |
On the eve of the military operation of December 2008, an estimated 23 out of 3,900 industries were operating and an estimated 34,000 workers in the industrial sector had lost their jobs. |
Согласно оценкам, накануне начавшейся в декабре 2008 года военной операции, функционировали 23 и 3900 промышленных предприятий и потеряли работу 34000 трудящихся промышленного сектора. |
The fund is a source of finance for new and existing local financial intermediaries that focus on providing financial services to projects and small and medium-sized enterprises (SMEs) in the clean energy sector. |
Фонд является источником финансирования для новых и уже существующих местных кредитно-финансовых учреждений, действующих в сфере оказания финансовых услуг для проектов и малых и средних предприятий (МСП) в секторе чистой энергии. |
consideration of the fact that action is required from all major contributors to greenhouse gas emissions at the country, business, industry sector and community levels |
Учет необходимости принятия мер со стороны всех основных сторон, ответственных за выбросы парниковых газов на уровне стран, предприятий, промышленных секторов и общин |
Rather, it first identified two segments in the household sector based on two types of household enterprises by type of employment: own account enterprises and enterprises of employers. |
Вместо этого сначала в нем были выделены два сегмента в секторе домохозяйств на основе двух типов предприятий домашних хозяйств по типам занятости: предприятия, производящие продукцию для собственного использования, и предприятия работодателей. |
If the SNA definition of market production had been applied, the undesirable outcome would have been that a large segment of the household enterprises in many countries would have been classified as producers for own final use and therefore excluded from the informal sector. |
Если бы применялось определение рыночного производства по СНС, то это дало бы нежелательный результат, поскольку значительный сегмент предприятий домашних хозяйств во многих странах был бы отнесен к категории производителей, выпускающих продукцию для своего собственного использования, и в этой связи был бы исключен из неформального сектора. |
Moreover, for practical reasons, the ICLS proposed to limit the scope of economic activities of the informal sector to household enterprises engaged in non-agricultural activities whether taking place in the geographical areas designated as urban or rural areas. |
Кроме того, по практическим соображениям МКССТ предложила ограничить сферу экономической деятельности неформального сектора сферой предприятий домашних хозяйств, занимающихся несельскохозяйственной деятельностью, вне зависимости от определения географических районов в качестве городских или сельских районов. |
One way of promoting larger firms is to encourage foreign direct investment in Africa's manufacturing sector, as firms with foreign ownership tend to be larger than domestic ones and are more export-oriented. |
Одним из способов поощрения создания более крупных предприятий является стимулирование прямых иностранных инвестиций в промышленном секторе Африки, поскольку фирмы, находящиеся в иностранной собственности, обычно бывают крупнее отечественных предприятий и в большей степени ориентированы на экспорт. |
Women entrepreneurs are particularly affected by globalization and market deregulation, since they represent the most vulnerable segment of the SME sector and face special difficulties in accessing finance and technology to expand their enterprises, as a result of various legal, cultural and social barriers. |
Женщины-предприниматели оказываются особенно сильно затронутыми глобализацией и дерегулированием рынков, поскольку они составляют наиболее уязвимый сегмент сектора МСП и сталкиваются с особыми трудностями в получении доступа к финансовым средствам и технологии для расширения своих предприятий в силу различных правовых, культурных и социальных барьеров. |
The role of policy is to establish a business, social and technology environment as supportive as possible for businesses to innovate and to raise awareness in the corporate sector of what other parts of the system offer by way of support to stimulate the market for innovative goods. |
Политика призвана создать деловые, социальные и технологические условия, в максимально возможной степени способствующие инновационной деятельности предприятий, и повысить в корпоративном секторе осведомленность о том, каковы возможности других элементов этой системы в плане поддержки, призванной стимулировать создание рынка для инновационных продуктов. |
Certain Governments might react aggressively to criticism from local communities in the context of extractive sector activities, threatening human rights through unjustified violence or obstructing freedoms by inappropriately restricting public demonstration and movement; |
Некоторые правительства могут агрессивно реагировать на вызванную деятельностью предприятий добывающего сектора критику со стороны местных общин, создавая угрозу правам человека за счет неоправданного насилия или создания препятствий для осуществления свобод путем безосновательного ограничения права на публичные демонстрации или свободы передвижения; |
(a) Approved the first methodology for the dairy sector, specifically strategic feed supplementation in the smallholder dairy sector to increase productivity; |
а) утвердил первую методологию для молочного сектора, которая непосредственно касается стратегии применения добавок к кормам в секторе малых молочных предприятий в целях повышения продуктивности предприятий и повышения продуктивности; |
Successful government policies to promote the development of enterprises that originate in the informal sector and to integrate them into the formal sector include measures to facilitate compliance with regulations and the provision of support services.] |
Успешная государственная политика по поощрению развития предприятий, берущих свое начало в неформальном секторе, и по их интеграции в формальный сектор включает меры, направленные на соблюдение нормативных положений и предоставление вспомогательных услуг.] |
Strengthening the productive capacity of developing host countries, including the development of a vibrant small- and medium-sized enterprises (SMEs) sector, is another challenge vital for developing countries to achieve the development goals contained in the Millennium Declaration. |
Укрепление производственного потенциала развивающихся принимающих стран, включая развитие динамичного сектора малых и средних предприятий (МСП), является еще одной задачей, имеющей жизненно важное значение для достижения развивающимися странами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |