Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Предприятий

Примеры в контексте "Sector - Предприятий"

Примеры: Sector - Предприятий
The objective of governments, forest based industry and the forest sector as a whole should be greater, better and appropriate use of wood from sustainably managed forests in technically and economically competitive and environmentally appropriate products and systems, of high quality. Задача правительств, предприятий лесной промышленности и лесного сектора в целом должна состоять в обеспечении более широкого, более эффективного и надлежащего использования древесины, заготавливаемой в устойчиво управляемых лесах, в технически и экономически конкурентоспособных и экологически приемлемых товарах и системах высокого качества.
The need to make intensive use of plants and equipment and the increasing presence of women employees in the manufacturing sector have created a situation where exemptions to the provisions governing women workers are sometimes necessary. Необходимость интенсивного использования предприятий и их оборудования и более частого присутствия работающих женщин в перерабатывающей промышленности создает положение, при котором возникает необходимость исключений из положений, регулирующих работу женщин.
Pakistan supported the technical cooperation priorities set by the General Conference at its earlier sessions for environment protection, SME development and investment promotion, but felt that the need for human resource development and technical advice in the industrial sector should be underlined. Пакистан поддерживает установленные Генеральной конференцией на ее прошлой сессии приоритеты в области технического сотрудничества, касающиеся охраны окружающей среды, развития малых и средних предприятий и привлечения инвестиций, но полагает, что следует подчеркнуть необходимость развития людских ресурсов и оказания технической консультативной помощи в промышленном секторе.
of 2000, many of the sector's enterprises were among the first to close and leave the country - often leaving secretly, and without paying outstanding wages and other employee entitlements. По иронии судьбы в результате кризиса 2000 года многие из предприятий в различных секторах экономики, где работали женщины, первыми закрылись и покинули страну - зачастую тайно, - не выплатив огромных сумм, которые составляла зарплата их служащих.
Other topics to be addressed were information society statistics, the measurement of demand for services by enterprises and the measurement of non-market services, with particular reference to the non-profit sector. Рассмотрению подлежали также темы, касающиеся статистики информационного общества, статистического измерения спроса на услуги со стороны предприятий и статистического измерения нерыночных услуг с особым упором на некоммерческий сектор.
In the euro area, apart from the concern that a stronger euro could choke off the recovery, business investment could be held back by the lingering balance sheet problems in the corporate sector in several countries, especially France, Germany and Italy. В зоне евро помимо обеспокоенности относительно того, что повышение курса евро может тормозить оживление экономической активности, инвестиции предприятий могут сдерживаться сохраняющимися проблемами балансовой отчетности в корпоративном секторе в некоторых странах, в частности в Германии, Италии и Франции.
Providing assistance to enterprises in economic sectors where small island developing States have competitive advantage, such as the tourist sector and cultural industries, could improve competitiveness of enterprise operations in these sectors. Оказание помощи предприятиям в экономических секторах, в которых малые островные развивающиеся государства имеют преимущества перед конкурентами, например, в секторах туризма и кустарных промыслов, могло бы содействовать повышению конкурентоспособности предприятий в этих секторах.
During 2008-2009, the contribution of ESCAP to the design and implementation of policies and programmes creating an environment favourable to investment and promoting a competitive business sector was evidenced by the policy recommendations and participants' feedback. В 2008 - 2009 годах ЭСКАТО оказывала содействие в разработке и осуществлении политики и программ, создающих благоприятные условия для инвестиций и содействующих развитию конкурентоспособного сектора деловых предприятий, что нашло свое отражение в рекомендациях по вопросам политики и отзывах участников.
Advocating and promoting the involvement of small and medium-sized enterprises in the electricity business, especially in the use of renewable energy sources to fast track the electrification of the continent, is a major strategic achievement of the secretariat in the energy sector. Одним из крупных и стратегически важных достижений секретариата в секторе энергетики стало поощрение и расширение участия малых и средних предприятий в области производства электроэнергии, особенно в деле использования возобновляемых источников энергии для ускоренной электрификации континента.
The competent authority, its delegate or inspection body shall perform its activities taking into consideration the size, the sector and the structure of the undertakings involved, the relative complexity of the technology and the serial character of production. Компетентный орган, его представитель или проверяющий орган должен осуществлять свою деятельность, принимая во внимание размеры, сектор и структуру соответствующих предприятий, относительную сложность технологии и серийный характер производства.
In the context of formulating the negotiation positions in international trade agreements, national trade policies and export strategies, the Division supports the small- and medium-sized business sector to understand its role and promote its interests. Отдел обеспечивает поддержку малых и средних предприятий в целях четкого понимания их роли и учета их интересов в контексте выработки позиций на переговорах по международным торговым соглашениям, национальной торговой политики и стратегий развития экспорта.
The Ministry is also active in establishing the Project of Information System of Small-sized and Medium-sized Enterprises, which would ensure adequate monitoring of the situation in the small-sized and medium-sized sector. Кроме того, Министерство активно участвует в разработке проекта информационной системы малых и средних предприятий, которая должна обеспечить адекватный контроль ситуации в секторе малых и средних предприятий.
From an economy comprising primarily of State enterprises and cooperatives, the private economic sector now contributes over 60% of the GDP, employs 90% of the labour force, and accounts for over 70% of the total export value. Если в прошлом хозяйство страны состояло в основном из государственных предприятий и кооперативов, то сегодня продукция частного сектора составляет более 60% ВВП, в нем занято 90% рабочей силы и на его долю приходится более 70% общей стоимости экспорта.
The Government initiated a stimulus package to increase the availability of funds for credit in micro, small and medium sized enterprises to offset the effects of the vulnerability of this sector due to the impact of globalization and the financial crisis on the domestic economy. Правительство стимулирует меры по обеспечению доступности средств для кредитования микро-, малых и средних предприятий и укреплению этого сектора в условиях глобализации и последствий финансового кризиса для отечественной экономики.
In all cases, effective social dialogue, including collective bargaining at the enterprise, sector and national level, is fundamental to the design and implementation of successful policies to limit or avoid job losses, while ensuring social acceptance. Во всех случаях основополагающее значение для разработки и осуществления успешных стратегий ограничения или предотвращения потери рабочих мест при одновременном обеспечении социальной приемлемости таких стратегий имеет эффективное налаживание социального диалога, в том числе заключение коллективных договоров на уровне предприятий и отраслей и на национальном уровне.
Assuring the desired quality of education at a time of extraordinary expansion in the enrollment rate and engaging universities in R&D undertakings that are capable of linking knowledge generation and application with enterprise development are the outstanding challenges in the higher education sector of Ethiopia at present. В настоящее время серьезные вызовы в сфере высшего образования в Эфиопии связаны с обеспечением необходимого качества образования в период беспрецедентного расширения числа учащихся в условиях привлечения институтов к НИОКР, призванных служить связующим звеном между формированием и применением знаний и развитием предприятий.
(a) Increases in the size and productivity of the ICT sector, and associated effects such as growth in industries that provide inputs to ICT production; а) речь идет об увеличении размера и повышении производительности сектора ИКТ, что влечет за собой другие положительные последствия, например рост предприятий, поставляющих компоненты сектору ИКТ;
Major data gaps still exist when it comes to measuring the use of ICTs by individuals and business employees, as well as data capturing the contribution of the ICT sector in countries (e.g. value added). По-прежнему имеются серьезные пробелы в данных в таких областях, как статистическое измерение пользования ИКТ частными лицами и наемными работниками предприятий, а также в данных, отражающих долю сектора ИКТ в странах (например, долю в добавленной стоимости).
As a consequence of these differences in consolidation, there may be inconsistencies in classification by industry, domestic sector, etc. of direct investors, direct investment enterprises, and fellow enterprises between the international and national economic accounts. Вследствие этих различий в вопросах консолидации могут возникать несоответствия в классификации по отраслям, отечественным секторам и т.д. прямых инвесторов, предприятий прямого инвестирования и предприятий-партнеров между международными и национальными экономическими счетами.
In BR database there are more than half million active legal units, but only 310000 business units in the annual statistics, which excludes the smallest, public and non-profit sector units. База данных КР насчитывает в общей сложности более полумиллиона действующих юридических единиц, но только лишь 310000 единиц предприятий в ежегодных статистических данных, в число которых не входят самые мелкие единицы и единицы государственного сектора и сектора некоммерческих организаций.
Parties had requested a study of the impact of funding options for swing plants (which produce about 18% of HCFC-22 produced in parties operating under paragraph 1 of Article 5), as well as an investigation of moving production sector funding tranches to later years. Стороны просили провести исследование по изучению влияния вариантов финансирования предприятий смешанного производства (на которых производится около 18 процентов ГХФУ-22 в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5), а также изучить вопрос о перенесении траншей финансирования производственного сектора на последующие годы.
An analysis of the industrial capital stock by size of enterprise (per number of employees) shows that enterprises with more than 1,000 employees in 2007 generated 29.9 per cent of the turnover for the entire sector. Из анализа структуры промышленных предприятий в разбивке по размеру предприятия (по количеству занятых лиц) явствует, что в 2007 году на предприятия, на которых работало более 1000 человек, приходилось 29,9% объема сделок, проведенных во всем секторе.
A key element in this agenda has been the introduction of competency-based Training Packages, and an integrated set of national Australian Qualifications Framework qualifications for a specific industry, industry sector or enterprise. Ключевым элементом этой программы стало введение комплектов средств обучения, основанных на компетентности, и комплексного пакета австралийской системы аттестации для отдельных отраслей промышленности, секторов отраслей или предприятий.
The segment on cross-border open innovation brought together national and international experts from intellectual property offices, university technology transfer offices, academies of sciences, relevant government ministries, innovation agencies, the financial sector, and innovative enterprises. В сегменте, посвященном трансграничным открытым инновационным процессам, приняли участие национальные и международные эксперты из органов по вопросам интеллектуальной собственности, отделов университетов по передаче технологий, академий наук, соответствующих правительственных ведомств, инновационных учреждений, финансовых организаций и инновационных предприятий.
The chlor-alkali sector partnership area had previously developed an inventory of facilities in consultation with industry bodies and partners based on a recommendation by the UNEP Global Mercury Partnership Advisory Group at its first meeting, in April 2009. Сектор партнерства по щелочному хлору ранее разработал реестр предприятий в консультациях с промышленными органами и партнерами на основе рекомендации Консультативной группы Глобального партнерства по ртути ЮНЕП на первом совещании в апреле 2009 года.