| It also extends indirect support to their supply chains, mainly by defending the primary processing industries' desire to have priority access to roundwood before the competing bioenergy sector. | Косвенная поддержка также оказывается их поставщикам, главным образом путем отстаивания интересов предприятий сектора первичной обработки древесины, с тем чтобы они пользовались более приоритетным доступом к круглому лесу, чем их конкуренты из сектора биоэнергетики. |
| Women operate a major segment of the trading and marketing enterprises in the informal sector, comprising about 91% of the labour force in that area. | Женщины управляют большим количеством торговых и маркетинговых предприятий в неорганизованном секторе, составляя около 91 процента рабочей силы в данной отрасли. |
| Women were particularly affected, partly as a result of the elimination of social sector jobs traditionally held by women and the inability of businesses to provide childcare. | Женщины оказались при этом в большей степени затронутыми, в частности в результате ликвидации рабочих мест в социальном секторе, которые обычно были заняты женщинами, и неспособностью предприятий обеспечивать уход за детьми. |
| An inclusive financial sector was key to promoting economic growth and equitable development; it was particularly important to promote small and medium-sized enterprises and increase employment. | Развитый финансовый сектор имеет ключевое значение для поощрения экономического роста и справедливого развития; особенно важно содействовать деятельности малых и средних предприятий и расширять занятость. |
| Therefore, to further enhance its development, our Government has formulated policies for the systematic strengthening of the small and medium-sized enterprise sector of our economy. | Поэтому, стремясь содействовать его дальнейшему развитию, наше правительство разработало меры, направленные на системное укрепление сектора малых и средних предприятий нашей экономики. |
| The small-scale sector of Ludhiana, India 73 - 75 | Сектор мелких предприятий Лудхияны, Индия 73 - 75 |
| Strong local skills and firms attract FDI; the entry of foreign affiliates, in turn, can feed into the competitiveness and dynamism of the domestic enterprise sector. | Квалифицированные местные специалисты и успешно работающие фирмы привлекают ПИИ; в свою очередь развертывание иностранных филиалов может подпитывать конкурентоспособность и динамизм сектора отечественных предприятий. |
| To develop micro, small and medium enterprises, including the informal sector. | содействие созданию мелких, малых и средних предприятий, в том числе в неорганизованном секторе. |
| Taking into consideration the agreements with the President of Kazakhstan, concrete plans are being drawn up for expanding cooperation between the nuclear energy sector enterprises in our countries. | Так, с учетом договоренности с Президентом Казахстана, разрабатываются конкретные планы расширения сотрудничества предприятий атомных отраслей наших стран. |
| Provision of training on sustainable development of the energy sector, energy economics and regulation of public utilities | Обеспечение профессиональной подготовки по вопросам устойчивого развития энергетического сектора, экономики энергетики и регулирования деятельности предприятий коммунального обслуживания |
| The development of knowledge and skills through proper training, education, dissemination and experience has been shown to increase the productivity of the industrial sector. | Практика показывает, что повышение знаний и навыков на уровне предприятий на основе надлежащей профессиональной подготовки, образования, распространения знаний и опыта повышают производительность в промышленном секторе. |
| Creating the Republican Centre for processing and long-term storage of radioactive waste and ionizing radiation sources from atomic sector enterprises and other industries | Создание Республиканского центра по переработке и длительному хранению радиоактивных отходов и источников ионизирующего излучения предприятий атомной отрасли и других отраслей промышленности |
| Governments can also encourage foreign direct investment, including joint-ventures between companies engaged in the commodity and commodity-processing sector and relevant foreign partners. | Правительства могут также стимулировать прямые иностранные инвестиции, включая создание совместных предприятий с участием компаний сырьевого и перерабатывающего секторов и соответствующих иностранных партнеров. |
| Poverty reduction means to create a favourable environment to develop the productivity of the informal sector and micro-enterprises that constitute the main labour market for the poor. | Сокращение масштабов бедности означает создание благоприятных условий для повышения производительности неформального сектора и небольших предприятий, создающих основной рынок труда для бедноты. |
| The integration of the mining and metallurgical industries of the formerly centrally planned economies into the world market would initially further increase the state-controlled sector of the international iron ore mining industry. | Интеграция горнодобывающих и металлургических предприятий бывших стран с централизованно планируемой экономикой в структуры мирового рынка приведет на начальном этапе к повышению доли контролируемого государством сектора в мировой железорудной промышленности. |
| The Panel recognized the need for differentiated organizational structures to meet the requirements for different types of future services to be offered to the enterprise sector. | Группа признала необходимость дифференциации организационных структур с учетом требований, предъявляемых к различным видам услуг, которые будут предлагаться в дальнейшем сектору предприятий. |
| That sector's rapid expansion and the increase in the number of small and medium-sized enterprises had been the main features of the transition process in Bulgaria. | Стремительное расширение этого сектора и рост числа мелких и средних предприятий - основные отличительные признаки переходного процесса в Болгарии. |
| strategies to promote FDI from the small- and medium-sized enterprise (SME) business sector. | стратегии стимулирования ПИК из сектора мелких и средних предприятий (МСП). |
| In recent years, the subregion has increased its share of manufactured exports to industrialized countries, largely in the apparel sector. | В последние годы увеличилась доля субрегиона в экспорте продукции предприятий обрабатывающей промышленности в промышленно развитые страны, главным образом в секторе по пошиву готовой одежды. |
| Service sector industries are more intensive in the employment of financial capital and technologies and less intensive in physical capital or labour. | Для предприятий сектора услуг характерно более интенсивное использование финансового капитала и технологий, чем материальных факторов производства или рабочей силы. |
| Construction is a major market for the forest and forest industries sector. | Строительство является крупным рынком для лесного сектора и предприятий лесного сектора. |
| Direct access may put the small-scale sector in competition with large firms, whereas subcontracting represents a complementary way for small and large enterprises to work. | Выход на рынок напрямую может заставить малые предприятия вступить в конкуренцию с крупными фирмами, в то время как субподряд обеспечивает взаимодополняемость работы малых и крупных предприятий. |
| Curtailing unnecessary red tape and liberalizing license requirements can also help reduce the transaction costs that particularly afflict the small-scale and informal sector. | Упразднение ненужной бюрократической волокиты и либерализация требований в отношении лицензирования также могут помочь снизить операционные издержки, которые в первую очередь бьют по карману малых предприятий и предприятий неформального сектора. |
| Misguided regulations, on the other hand, may increase transaction costs and stunt the efficiency of small enterprises and of informal sector housing markets. | Наряду с этим неправильно сформулированные нормативные положения могут повышать трансакционные издержки и оказывать негативное влияние на эффективность мелких предприятий и рынков жилья неофициального сектора. |
| The STOKOTA group offers a wide range of waste transport vehicles in the sector of industrial and general cleaning. | Группа STOKOTA предлагает широкую гамму автомобилей и спецтехники для вывоза мусора и других отходов - бытовых и с промышленных предприятий. |