Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Предприятий

Примеры в контексте "Sector - Предприятий"

Примеры: Sector - Предприятий
Entrepreneurship is one of the most important drivers of job creation and economic growth, and is crucial for the development of a vibrant formal small- and medium-sized business sector. Предпринимательство - одна из наиболее важных движущих сил формирования занятости и экономического роста и не имеющая решающее значение для развития динамичного формального сектора малых и средних предприятий.
As a separate element, for the TEAP to estimate the funding for the production sector with and without swing plants. в качестве отдельного элемента, ГТОЭО произвести оценку финансирования для производственного сектора с учетом и без учета предприятий комбинированного производства.
One representative said that phasing out HCFCs from major industrial concerns was a less complicated endeavour than the difficult task of phasing out HCFCs from smaller enterprises and the service sector. Один представитель заявил, что поэтапный отказ от ГХФУ для крупных промышленных предприятий представляет собой меньшую сложность по сравнению с трудоемкой задачей по поэтапной ликвидации ГХФУ на мелких предприятиях и в секторе услуг.
Reducing or eliminating exemptions and loopholes, as well as enticing more businesses to join the formal sector, would go a long way towards broadening the tax base. Сокращение или устранение налоговых льгот и "лазеек", а также перемещение большего количества предприятий в формальный сектор имели бы большое значение для расширения налоговой базы.
This is especially critical for microenterprises and small enterprises and farms that cannot provide collateral for a credit and thus are deemed not to be creditworthy by the banking sector. Это особенно важно для микропредприятий, а также малых предприятий и сельских хозяйств, которые не могут предоставить залоговое обеспечение и поэтому считаются банковским сектором некредитоспособными.
In contrast, structural reforms to further the independence of the Central Bank of the Congo, including through its recapitalization, and to improve the transparency and governance of State-owned enterprises in the mining sector remained stalled. Однако же структурные реформы с целью содействовать независимости Центрального банка Конго, в том числе путем его рекапитализации, повысить прозрачность государственных предприятий в горнодобывающем секторе и улучшить управление ими продолжали пробуксовывать.
If the area to be addressed at the outset was narrowed down, a working group could develop a dynamic and modern legal instrument that would facilitate the emergence into the light of day of enterprises currently operating in the informal sector. В случае сужения области, подлежащей рассмотрению в первоочередном порядке, рабочая группа может разработать функциональный и современный правовой документ, который будет способствовать выходу из тени предприятий, действующих в настоящее время в неформальном секторе.
In particular, it noted the importance of small and medium-sized enterprises, which played a role in providing social safety nets, and called for active support to that sector. В частности, она отметила важность малых и средних предприятий, которые играют определенную роль в создании систем социального обеспечения, и призвала активно поддерживать этот сектор.
OECD is also working with the Voorburg Group and Eurostat to develop model surveys of the use of ICT goods and services for the business enterprise sector, the government sector and the household sector. ОЭСР также сотрудничает с Ворбургской группой и Евростатом в деле разработки типовых обследований использования товаров и услуг ИКТ в секторе коммерческих предприятий, государственном секторе и секторе домохозяйств.
It may relate to the size of economic activities undertaken by the informal sector, in terms of the sector's contribution to gross domestic product, and the number of persons engaged in the sector as employees, own-account workers or informal employers. Он может быть связан с масштабом экономической деятельности неорганизованного сектора в плане его вклада в валовой внутренний продукт и числа лиц, занятых в этом секторе, в качестве наемных работников, самостоятельно занятых работников или работодателей предприятий неорганизованной экономики.
It states that "microfinance and credit for micro-, small and medium-sized enterprises [...] as well as national savings schemes are important for enhancing the social and economic impact of the financial sector". В этом документе было указано, что «микрофинансирование и кредит микропредприятий и малых и средних предприятий [...], а также национальные планы сбережений, имеют важное значение для усиления социально-экономического воздействия финансового сектора».
It should be made easier to set up small and medium-sized businesses, with less State red tape, given that 93 per cent of the Indian workforce is found in the informal sector. С учетом того, что 93 процента экономически активного населения Индии заняты в неформальном секторе, следует упростить процедуру учреждения предприятий малого и среднего бизнеса посредством устранения бюрократических препон со стороны государства.
Set meaningful targets for the use of net foreign exchanges and taxes generated by extractive industries to fund investment in the social sector and to promote economic and livelihood diversification as well as poverty reduction programmes. Необходимо также установить реалистичные цели, связанные с использованием доли чистой валютной прибыли и налоговых поступлений предприятий добывающей промышленности для финансирования инвестиций в социальный сектор и поддержки диверсификации хозяйственной деятельности и источников средств к существованию, а также осуществления программ борьбы с нищетой.
The forum also highlighted the need to address the special needs of small and medium-sized enterprises (SMEs) and the agricultural sector for trade facilitation as part of making trade more inclusive. Форум также подчеркнул необходимость удовлетворения особых потребностей малых и средних предприятий (МСП) и сектора сельского хозяйства в области упрощения процедур торговли в качестве части процесса придания торговле всеохватного характера.
The Small and Medium Enterprise Survey project, conducted by UNU-WIDER and several partners, surveyed small- and medium-sized non-State enterprises operating in the manufacturing sector in 10 provinces of Viet Nam. Проект по обследованию малых и средних предприятий, осуществленный ВНИИЭР УООН и несколькими партнерами, охватывал малые и средние негосударственные предприятия, действующие в секторе обрабатывающей промышленности в десяти провинциях Вьетнама.
As the result of their small size and limited resources, many of the enterprises had limited knowledge of the standards within their sector, without which innovation was unlikely to occur. Из-за незначительности размеров и ограниченности ресурсов многие из этих предприятий обладают ограниченной информацией о стандартах в своем секторе, без которых внедрение инноваций вряд ли возможно.
Major courses of action in the industrial sector in the forthcoming period include continuation of privatisation and restructuring, creating legal conditions for liberalising market of industrial products and development of small and medium-size enterprises in industry, which should result in increased competitiveness. В число основных мер, которые будут приниматься в сфере промышленности в предстоящий период, входят продолжение приватизации и структурной перестройки, создание законодательной базы для либерализации рынка промышленной продукции и развитие малых и средних промышленных предприятий, что приведет к усилению конкуренции.
The Council also engaged with Haiti's Integrated Finance for Value Chains and Enterprises, launched in 2009 to further develop the country's financial services sector to promote higher employment and boost the economy. Совет также взаимодействует с системой "Интегрированные финансы Гаити для производственно-сбытовых цепочек и предприятий", функционирование которой было начато в 2009 году для дальнейшего развития сектора финансовых услуг страны в целях содействия повышению занятости и стимулирования экономики.
Aware that corruption affects not only ordinary citizens in their contacts with public authorities but also the operation of businesses, countries have started to measure the experience of corruption in the business sector with dedicated statistical surveys. Учитывая, что коррупция затрагивает не только обычных граждан в ходе их общения с публичными властями, но и деятельность предприятий, страны приступили к оценке масштабов коррупции в деловом секторе при помощи специальных статистических обследований.
Additional work included guidelines on assessing public expenditure in the forests sector, an analysis of benefit-sharing opportunities resulting from forest management and support towards the development of networks of small and medium-sized forest enterprises. Дополнительная работа включала также выработку методических указаний по анализу государственных расходов на лесное хозяйство, анализ возможностей совместного извлечения выгод в рамках лесопользования и оказание поддержки в создании сети малых и средних предприятий лесного хозяйства.
It will also modernize the sector and give greater autonomy to Mexican Petroleum (PEMEX) and the Federal Electricity Commission (CFE), which will have the status of productive State enterprises. Она также позволит модернизировать эту отрасль и расширить автономию Мексиканской нефтяной компании (ПЕМЕКС) и Федеральной комиссии по электроэнергии, которые получат статус производственных государственных предприятий.
Please provide information on concrete efforts undertaken by the State party to assist the large percentage of women in the informal sector, such as women engaged in "petty" trading, in establishing sustainable enterprises. Пожалуйста, предоставьте информацию о конкретных шагах, предпринятых государством-участником, для содействия женщинам, занятым в неформальном секторе, например в сфере мелкой торговли, в целях создания жизнеспособных предприятий.
For instance, in order to promote South-South trade in Egypt, the programme served to strengthen the skills of businesses in the halal market sector, leading to a fourfold increase of processed food exports to Malaysia. Так, например, в интересах развития торговли по линии Юг-Юг в Египте программа способствовала повышению компетентности предприятий на рынке халяльной продукции, что позволило увеличить объем экспорта обработанных пищевых продуктов в Малайзию в четыре раза.
Figure 1 below shows an example of how the staff of Statistics Sweden communicates the value of official statistics and explains the statistical system to the respondents of surveys in the business sector. На нижеприводимой диаграмме 1 изображен пример того, каким образом сотрудники Статистического управления Швеции разъясняют полезность официальной статистики и поясняют статистическую систему респондентам обследований из сектора предприятий.
The Household unincorporated enterprises producing for the market survey (HUEMs) was conducted in 2012 at the national level and the survey results were used to determine the total production of the informal sector. В 2012 году на общенациональном уровне было проведено Обследование некорпорированных предприятий домохозяйств, производящих продукцию для рынка (НПДР), результаты которого использовались для определения общего объема выпуска неформального сектора.