Important global changes and developments are taking place in the power sector, leading, on the one hand, to larger multinational utilities and, on the other hand, to the development of decentralized power generation by self generators and utilities. |
В энергетическом секторе имеют место важные глобальные изменения и тенденции, ведущие, с одной стороны, к созданию более крупных многонациональных электроэнергетических предприятий, а с другой стороны - к развитию практики децентрализованного производства энергии с помощью индивидуальных генераторов и агрегатов. |
The President had named six national priorities, namely the encouragement of agricultural production, the informal sector, small- and medium-sized businesses and women's productive activities, the battle against desertification and the promotion of education, sports and culture. |
Президент обозначил для страны шесть следующих приоритетных задач: поощрение сельскохозяйственного производства, развитие неформального сектора, малых и средних предприятий и вовлечение женщин в сферу производства, борьба с опустыниванием и содействие развитию системы образования, спорта и культуры. |
The scheme for revitalizing some enterprises in the construction sector envisages a series of about 10 contracts for managerial/technical assistance and a small injection of working capital for restarting the activity. |
Механизм возобновления деятельности некоторых предприятий в строительном секторе предусматривает заключение серии из порядка 10 контрактов на оказание технической помощи в управленческой области и небольшое вливание оборотных средств для возобновления деятельности. |
Thus, it might not always be easy to strike the right balance between regulatory measures that are essential for public health and safety, and those that erect unnecessary obstacles for the operations of informal sector units. |
Таким образом, возможно, найти золотую середину между мерами регулирования, необходимыми с точки зрения охраны здоровья и безопасности людей, и мерами, которые создают излишние препятствия, мешающие функционированию предприятий неформального сектора, не всегда легко. |
Many enterprises and plants in the livestock sector have ceased operation and output rates have fallen because of the delayed arrival of primary inputs, spare parts and the tools and equipment needed for production and operation. |
Большое число предприятий животноводческого сектора прекратили работу, а объем производства резко сократился из-за задержек с поставками сырья, запасных частей и оборудования, необходимых для обеспечения нормальной работы предприятий. |
A massive self-employment programme had been undertaken in the micro-enterprise and small-business sector, and integrated services were being delivered to children aged under six and pregnant and nursing mothers through the programme on integrated child development services. |
В секторе микропредприятий и малых предприятий была осуществлена широкомасштабная программа обеспечения самостоятельной занятости, а в рамках программы оказания комплексных услуг в области развития детей обеспечен охват детей в возрасте до шести лет, а также беременных и кормящих матерей. |
The meeting also assessed the first 10 years of EMPRETEC and identified a series of new activities to multiply the impact of the programme on the enterprise sector during its second decade. |
На совещании также была проведена оценка работы, проделанной на протяжении первых десяти лет существования ЭМПРЕТЕК, и выделен ряд новых мероприятий, призванных усилить воздействие программы на сектор предприятий на протяжении второго десятилетия. |
The following questions should be broken down by forest ownership (managed or not managed, large or small) enterprises (by size and by sector of activity). |
Ответы на следующие вопросы должны представляться в разбивке по типам владений (управляемые или неуправляемые, крупные или мелкие) и предприятий (по размерам и по отраслям). |
The Mexico Regional Sub-office has carried out pre-feasibility studies for a regional gas pipeline serving Mexico and the Central American isthmus linked to the strengthening of institutions and organizations of rural producers and the industrial assembly sector. |
Региональное отделение в Мехико провело предварительное исследование по изучению возможности прокладки регионального газопровода, который обслуживал бы Мексику и страны центральноамериканского перешейка, что позволило бы укрепить учреждения и организации сельских производителей и промышленных предприятий, занимающихся сборкой и монтажом. |
Since this is associated with serious environmental problems resulting, among other things, from the high sulphur content of the coal, improvement of the environmental performance of the thermal power sector is imperative. |
Поскольку это связано с серьезными экологическими проблемами, возникающими, среди прочего, в связи с высоким серным содержанием углей, весьма необходимым становится повышение экологических показателей предприятий теплоэнергетики. |
Preparation of four project documents on the development and capacity-building of small- and medium-sized industrial enterprises; rehabilitation of the agriculture sector in the occupied territories (two); and integration of a gender dimension in industrial projects. |
Подготовка четырех проектных документов по созданию и наращиванию потенциала мелких и средних промышленных предприятий; подъем сельскохозяйственного сектора на оккупированных территориях (два); и учет интересов женщин в рамках проектов развития промышленности. |
The rapid development of small town and village enterprises in rural China has had an undeniable impact on both the growth of the rural sector itself and on spreading the benefits from the economic reform process. |
Ускоренное развитие малых городских и деревенских предприятий в сельских районах Китая, вне всякого сомнения, оказало позитивное воздействие как на рост самого сельского сектора, так и на распространение благ, связанных с процессом экономических реформ. |
b) Insurance Services Statistics will be included in the Council Regulation 58/97 concerning structural business statistics by adding another sector specific annex. |
Ь) Статистика страховых услуг будет включена в Инструкцию 58/97 Совета, касающуюся статистики структуры предприятий, за счет разработки специального отраслевого приложения. |
1 Attention should nevertheless be paid to possible double counting of holdings conducting a main activity other than Agriculture, being enumerated once in the census of Agriculture and once as enterprises of the productive sector of their main activity. |
1 Вместе с тем следует учесть возможный двойной учет хозяйств, занимающихся иной, помимо сельского хозяйства, деятельностью, которые учитываются в сельскохозяйственной переписи, а также в качестве предприятий в секторе производства в рамках своего основного вида деятельности. |
In the United Kingdom, a comprehensive set of measures has been undertaken to support programmes and projects which assist capacity-building through transfer of technical know-how and promote the small-scale enterprise sector, in particular through the activities of the Overseas Development Administration (ODA). |
Соединенное Королевство принимает комплекс мер в поддержку программ и проектов, способствующих наращиванию потенциала путем передачи технических знаний и стимулирования развития сектора малых предприятий, в частности, благодаря деятельности Администрации международного развития (АМР). |
A favourable or enabling environment is not by itself sufficient to ensure the emergence of a dynamic enterprise sector, but it is a highly desirable, and often necessary condition for enterprise activity. |
Хотя само по себе создание стимулирующей или благоприятствующей среды не приводит автоматически к формированию динамичного сектора предприятий, она выступает все же крайне желательным и во многих случаях необходимым условием для развития деятельности предприятий. |
PCI is also a member of the regional network water board that acts as liaison for all agencies working in the water sector, and that aims to provide uniformity of methodologies and evaluation procedures. |
МОПУГН является также членом регионального совета сети водоснабжения, которая является связующим звеном для всех предприятий, работающих в водохозяйственном секторе, и деятельность которого направлена на обеспечение единой методологии и процедур оценки. |
The labour force in those businesses has at least as high a proportion of women workers as the export manufacturing sector in general and is almost completely female in the case of the Caribbean. |
В целом среди работников этих предприятий насчитывается по крайней мере столько же женщин, сколько и в ориентированной на экспорт обрабатывающей промышленности, а в странах Карибского бассейна в этих компаниях практически все работники - женщины. |
Also important is the multiplier effect of trade-related employment creation for women in the informal sector (i.e., in home-based and small-scale enterprises below the threshold size for registered enterprises, the exact size varying among countries). |
Кроме того, важное значение имеет эффект мультипликации, возникающий в ходе создания связанных с торговлей рабочих мест для женщин в неформальном секторе (т.е. на домашних и мелких предприятиях, не относящихся к категории регистрируемых предприятий, размер которых по-разному определяется в различных странах). |
The Department of Women conducted a micro-enterprise development programme to support women's income-earning activities, promote savings, improve the participants' standard of living and prepare women for integration into the commercial sector. |
Министерство по делам женщин осуществляет программу развития мелких предприятий для оказания поддержки доходной деятельности женщин, содействия накоплениям, повышения уровня жизни участников и подготовки женщин к вовлечению в коммерческий сектор. |
To date no ECE activities draw on the experience of the enterprise sector with the reform process at the macro level, i.e. at the level of the institutional framework and the macroeconomy. |
До настоящего времени ЕЭК в своей деятельности пока еще не опиралась на опыт, накопленный в секторе предприятий в области осуществления процесса реформ на макроуровне, т.е. на уровне институциональных рамок и макроэкономики. |
The largest private sectors in the Netherlands Antilles are the trade sector and financial and business services, which account for 23 per cent and 21 per cent of the domestic product respectively. |
Наибольшее число частных предприятий Нидерландских Антильских островов находится в торговле, а также в секторе финансовых и деловых услуг, на долю которых приходится соответственно 23% и 21% внутреннего продукта. |
This plan reflects the recognition of the importance of this sector in the national economy, since it employs 26 per cent of wage-earners, 93 per cent of independent workers, and a third of employers. |
Программа возникла из признания важности для экономики страны этого сектора, объединяющего 26% работников с определенными окладами, 93% независимых работников и третью часть владельцев предприятий. |
Tertiary sector: Wholesale and retail trade, restaurants and hotels; transport, storage and communications; finance, insurance, real estate and business services; community, social and personal services. |
Третичный сектор: оптовая и розничная торговля, ресторанное и гостиничное дело, транспорт, складское хозяйство, связь, финансовые и страховые учреждения, операции с недвижимостью, обслуживание предприятий, коммунальные, общественные и частные услуги. |
In most countries, the initial focus of the recent worldwide effort to increase the contribution of the business sector to development took the form of the privatization of State-owned enterprises. |
В большинстве стран акцент в рамках прилагавшихся в последнее время универсальных усилий по повышению вклада предпринимательского сектора в процесс развития на начальных этапах делался на приватизации государственных предприятий. |