Some relatively experienced Peruvian companies have managed to prosper in the information and communications technologies (ICT) sector, performing well even at the international level. |
В перуанской экономике имеется ряд предприятий, обладающих определенным опытом, которые успешно процветают в секторе науки, техники и инноваций и добились хороших результатов даже на международной арене. |
He recalled the important and growing role that the forest sector plays in the economy (with 1.1 million workers and 60,000 enterprises). |
Он напомнил, что лесной сектор играет важную и все более весомую роль в экономике (в нем занято 1,1 млн. трудящихся и 60000 предприятий). |
Generating continuous and sustainable sources of work, principally for young people, guaranteeing a dignified life through strengthening small and medium-sized businesses and massive and sustained financial investments in the productive sector. |
Обеспечить постоянное развитие и устойчивое сохранение источников трудовой деятельности в основном для молодых людей, с тем чтобы гарантировать им достойную жизнь на основе укрепления микропредприятий, малых и средних предприятий и широкомасштабных и устойчивых финансовых инвестиций в производительный сектор. |
One requirement for growth of both small business and the informal sector is an appropriate regulatory structure, which balances the interests of each sector of the community with those of innovative small entrepreneurs. |
Одним из условий роста как малых предприятий, так и неформального сектора является наличие соответствующей регулирующей структуры, с помощью которой достигается баланс интересов каждого сектора общины с интересами мелких предпринимателей-новаторов. |
Privatization policies have produced lopsided imbalances in the energy sector (with an overemphasis of private-sector presence in energy-sector utilities) and the minerals sector (with a similar overemphasis on large-scale mining and on the extraction for export of a limited range of minerals). |
Политика приватизации привела к возникновению одностороннего дисбаланса в энергетическом секторе (когда наблюдается чрезмерное участие частного сектора в деятельности коммунальных предприятий этого сектора) и горнорудном секторе (когда также отмечается уделение чрезмерного внимания крупномасштабному освоению полезных ископаемых и добыче на экспорт ограниченного числа минеральных ресурсов). |
The greatest potential for employment growth lies with small and medium enterprises (SMEs), and policies that support informal sector enterprises with micro-credit and with improved working conditions and social protection can help them to cross the threshold to the formal sector. |
Наибольшие возможности роста масштабов занятости имеются у мелких и средних предприятий (МСП); а оказание поддержки предприятиям неформального сектора по линии микрокредитов или по линии улучшения условий работы и социальной защиты может способствовать их переходу в формальный сектор. |
Women continue to receive less financial support even in sectors where they dominate, such as in the informal sector, micro and small scale enterprises and agricultural production, where they outnumber men as laborers in the formal agricultural sector. |
Женщины по-прежнему получают меньший объем финансовой поддержки даже в тех секторах, в которых они доминируют, таких как неформальный сектор, сектор микро- и малых предприятий и сельскохозяйственное производство, где их доля в качестве неквалифицированных работников формального сельскохозяйственного сектора превышает долю мужчин. |
There has been progress in many countries in financial sector development, in particular in promoting a more inclusive financial sector and enhanced financing for small and medium-sized enterprises. |
Многим развивающимся странам удалось добиться прогресса в деле развития их финансового сектора, в частности в содействии формированию более всеохватывающего финансового сектора и в увеличении объемов финансирования малых и средних предприятий. |
The partnership of UNEP with the financial sector under the Finance Initiative, which involves over 160 private entities, aims to increase this sector's awareness of climate change challenges, and catalyse its proactive engagement in climate change mitigation and adaptation efforts. |
Цель партнерского сотрудничества ЮНЕП с финансовым сектором в рамках Финансовой инициативы, охватывающей свыше 160 частных предприятий, заключается в повышении информированности этого сектора о проблеме изменения климата и стимулировании его к активному участию в смягчении последствий изменения климата и принятии адаптационных мер. |
Urban poverty should be tackled through a number of measures, such as promoting and strengthening micro-businesses and small cooperative projects, facilitating moves from the informal sector to the formal sector and taking the necessary measures to meet essential needs, including universal access to basic social services. |
Нищета в городских районах должна искореняться с помощью ряда таких мер, как поощрение и укрепление мелких предприятий и небольших кооперативов, содействие перемещению рабочей силы из неофициального сектора в официальный и принятие необходимых мер для удовлетворения основных потребностей, включая всеобщий доступ к базовым социальным услугам. |
It regretted the loss of life occasioned by the violent measures taken by the security forces against protesters in the garment sector. |
Она выразила сожаление в связи с гибелью людей в результате силовых мер, принятых подразделениями безопасности против протестующих работников швейных предприятий. |
Regular reporting by importers (and the servicing sector) and the system of checks to assess the reliability of data |
Регулярная отчетность импортеров (и ремонтно-технических предприятий) и система контроля для проверки надежности данных |
The public and mixed industrial sector currently has 26 public industrial enterprises, most of which have multiple problems and are currently undergoing privatization. |
Государственный и смешанный промышленный сектор включает в настоящее время 26 государственных промышленных предприятий, большинство из которых имеет множество проблем и находится в состоянии приватизации. |
A particularly noteworthy ILO intervention involves Bangladesh, where ILO facilitated a tripartite action plan on fire safety for the ready-made garment sector. |
Среди принятых МОТ практических мер особого упоминания заслуживает пример Бангладеш, где МОТ содействовала принятию трехстороннего плана действий по обеспечению пожарной безопасности для сектора предприятий по пошиву готовой одежды. |
Furthermore, sector coordination protocols have been drawn up for health care, education and social services, security forces and local businesses. |
Также были подготовлены протоколы по координации работы секторов для учреждений здравоохранения, образования и социального обслуживания, сил безопасности и местных предприятий. |
The resulting instrument will cross-reference individual data and those relating to matters such as national backgrounds with conventional socio-economic data such as business size and sector, wage structure and location. |
Таким образом, создаваемый механизм будет сопоставлять так называемые личные данные, касающиеся, в частности, предшествующей истории гражданства лиц, с типовыми социально-экономическими данными (сектор предприятий, размер предприятия, структура заработной платы, местонахождение и т.п.). |
Hence, the information from the Register of Shareholders is the major source for updating the institutional sector code in Statistics Norway's Central Register of Enterprises (CRE). |
Таким образом, информация из регистра акционеров является главным источником обновления кода институционального сектора в центральном регистре предприятий (ЦРП) Статистического управления Норвегии. |
The ICT sector generates employment at many levels, supports industrial sectors such as business process outsourcing, and facilitates the establishment of small enterprises. |
Сектор ИКТ создает рабочие места в разных сферах, содействует развитию промышленных секторов, в частности аутсорсингу бизнес-процессов, и упрощает создание малых предприятий. |
Investments in the food sector in Brazil by some of these Argentine enterprises served as regional platforms for distribution and export of dairy, meat and flour-based products. |
Некоторые из этих аргентинских предприятий использовали свои инвестиции в секторе продовольственных товаров в Бразилии в качестве региональных платформ для реализации и экспорта молочной, мясной и мукомольной продукции. |
B. Strengthening the policy and institutional framework of the forest sector and support to state forest management |
В. Укрепление политических и институциональных рамок функционирования лесного сектора и поддержка государственных лесохозяйственных предприятий |
Harmonization of international trade development through the organization of informational databases by involving the SME [small and medium- sized enterprises] sector |
Согласование процессов развития международной торговли путем создания информационных баз данных с привлечением сектора МСП [малых и средних предприятий] |
(b) Capacity-building at the institutional and industry levels to enhance industrial productivity and marketing performance in the agro-industrial sector; |
Ь) создание потенциала на уровне учреждений и предприятий с целью повышения производительности в промышленности и улучшения показателей сбытовой деятельности в агропромышленном секторе; |
Women are most likely to establish businesses in service sectors, with nearly 50% of businesses in this sector started by women. |
Чаще всего женщины создают свой бизнес в секторе услуг: около 50 процентов предприятий этого сектора было создано женщинами. |
Such information could meet common needs of users of companies' annual reports and should not impose undue additional burdens on enterprises, especially those in the SME sector. |
Такая информация могла бы отвечать общим потребностям пользователей годовых отчетов компаний и не должна создавать чрезмерного дополнительного бремени для предприятий, прежде всего предприятий сектора МСП. |
National development experience in tourism sector enterprises |
Национальный опыт развития предприятий в туристическом секторе |