In response to the recommendation, UNICEF has created a reserve for outstanding contributions receivable amounting to $5 million, but this is yet to receive the approval of the Executive Board. |
В соответствии с рекомендацией ЮНИСЕФ создал резерв для непогашенной дебиторской задолженности по взносам в размере до 5 млн. долл. США, однако данное решение должно еще получить одобрение Исполнительного совета. |
Accordingly, the reserve was established at a level of $6.8 million and funded by a transfer from unspent income carried forward from previous years. |
Таким образом, резерв был установлен в размере 6,8 млн. долл. США и финансировался за счет перевода неизрасходованных поступлений, перенесенных из предыдущих периодов. |
Following UNDP practice, the initial level of the UNOPS operational reserve was set at 20 per cent of the annual administrative budget, rounded to the nearest hundred thousand dollars. |
В соответствии с практикой ПРООН оперативный резерв УОПООН был первоначально установлен в размере 20 процентов от объема годового административного бюджета, округленного до ближайшей сотни тысяч долларов. |
In addition, inclusion in the operational reserve of a contingency provision of $200,000 will provide self-insurance sufficient to cover deductibles and/or replacement of items not covered by property insurance. |
Кроме того, включение в оперативный резерв ассигнований на случай непредвиденных обстоятельств в объеме 200000 долл. США позволит обеспечить достаточное самострахование для покрытия франшизы и/или замены предметов, не покрываемых страхованием имущества. |
UNOPS will develop a disaster recovery plan; in addition, inclusion in the operational reserve of a contingency provision estimated at $250,000 will allow for an initial response to an information systems crisis. |
УОПООН разработает план восстановления в случае аварии; кроме того, включение в оперативный резерв сметных ассигнований на случай непредвиденных обстоятельств в объеме 250000 долл. США позволит принять первоначальные меры в случае выхода из строя информационных систем. |
In the meantime, inclusion in the operational reserve of a contingency provision of $1 million will provide self-insurance with regard to third-party and tort claims. |
Вместе с тем включение в оперативный резерв ассигнований на случай непредвиденных обстоятельств в размере 1 млн. долл. США позволит обеспечить самострахование на случай предъявления исков третьими сторонами и деликтных исков. |
She informed delegations that the Fund was receiving that week the remainder of the delayed contributions, which meant that the operational reserve would be restored to its authorized amount of $63 million. |
Она сообщила делегациям о том, что Фонд получит на текущей неделе остаток взносов, выплата которых была задержана, а это означает, что оперативный резерв будет восстановлен до санкционированной суммы в размере 63 млн. долл. США. |
Another 9 per cent was allocated for the programme reserve and 7 per cent for contingencies. |
Еще 9 процентов средств было выделено на программный резерв, а 7 процентов - на непредвиденные ситуации. |
Based on trends observed in the growth of Other resources activities, which, under the provision of the Financial Regulations and Rules, are required to be fully funded, the Administrator believes that a contingency reserve is needed for risks associated with these activities. |
С учетом отмечаемой тенденции расширения деятельности по линии прочих ресурсов, которая согласно положениям финансовых положений и правил должна осуществляться на условиях полного финансирования, Администратор считает, что для защиты от рисков, связанных с такой деятельностью, необходимо создать резерв для непредвиденных расходов. |
In addition to the four brigades, there is a requirement for a properly constituted reserve and key assets such as logistics, aviation and engineers which will bring the total strength of the force to 15,000, including 250 military observers and 160 staff officers. |
Помимо четырех бригад необходимо иметь резерв надлежащего состава и такие ключевые средства, как материально-техническое обеспечение, авиация и саперы, в результате чего общая численность войск составит 15000 человек, включая 250 военных наблюдателей и 160 штабных офицеров. |
The United Nations regulations and rules also require provision of an operating cash reserve of 15% (fifteen per cent) of the estimated annual expenditures of the project. |
Правила и положения Организации Объединенных Наций предусматривают оперативный резерв в размере 15% (пятнадцати процентов) от объема сметных годовых расходов по проекту. |
An annual operating reserve, which shall be maintained during the duration of the project, is to be used to cover exchange rate fluctuations or any shortfalls and to meet final expenditures under the Trust Fund, including any liabilities to be liquidated. |
Ежегодный оперативный резерв, который должен сохраняться на протяжении всего периода реализации проекта, задействуется при колебаниях курсов валют или для покрытия любой нехватки и используется для оплаты окончательных расходов в рамках целевого фонда, включая любые обязательства по ликвидации. |
The increase, which relates to increases in budget lines 1100 and 1301, is a reserve requested by the United Nations Financial Services to be used for separation costs in case of early termination or expiration of the Agreement. |
Эта разница, связанная с увеличением сумм по разделам 1100 и 1301 бюджета, представляет собой резерв, запрошенный финансовыми службами Организации Объединенных Наций для покрытия расходов по расчетам в случае преждевременного прекращения или истечения действия Соглашения. |
In order to maintain the appropriate military capability to provide effective security throughout the country, UNAMSIL has created an air mobile reserve that enables it to reach the areas it has vacated. |
Для поддержания соответствующего военного потенциала в целях эффективного обеспечения безопасности по всей стране МООНСЛ создала воздушный мобильный резерв, позволяющий ей действовать в районах, из которых она ушла. |
They will continue to conduct intensive monitoring activities throughout the country, alerting the Force Commander to important developments and, if necessary, advising the Mission to deploy the Force reserve to enhance security. |
Они будут по-прежнему осуществлять интенсивную деятельность по наблюдению по всей стране, предупреждая командующего силами о важных событиях и, если необходимо, рекомендуя Миссии развернуть резерв сил в целях обеспечения большей безопасности. |
Yet United Nations peacekeeping operations are often deployed without this requirement, either because the mission troop ceilings do not allow for a reserve or because the capability is unavailable, or both. |
Однако же операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира зачастую развертываются без соблюдения этого требования - либо потому, что ограничения численности военнослужащих в составе миссии не позволяют создавать резерв, либо потому, что возможностей создания таких резервов нет, либо по обеим этим причинам. |
The total estimated liability of $147.3 million exceeded the available reserve of $140 million by $7.3 million. |
Общая сумма предполагаемых обязательств в 147,3 млн. долл. США превысила существующий резерв в размере 140 млн. долл. США на 7,3 млн. долл. США. |
Effective 2003, projects are charged each year with 15 per cent of the total estimated liability, with the aim of building up a full reserve over a period of six to seven years. |
Начиная с 2003 года по проектам ежегодно начисляются суммы в размере 15 процентов от общего объема сметных расходов с целью сформировать полномасштабный резерв за шести - семилетний период. |
This will allow for a reserve of "on call" contingency funds to cover deepening levels of vulnerability in the case of extreme weather conditions. |
Это позволит создать резерв «дежурных» средств на случай непредвиденных обстоятельств для покрытия расходов в связи с повышением уровней уязвимости при возникновении экстремальных погодных условий. |
According to the Chief Minister, the United Kingdom limits the outstanding debt to no more than 80 per cent of revenue and insists that a minimum of 90 days' operating expenditure be kept in reserve. |
По словам главного министра, Соединенное Королевство ограничивает объем непогашенного долга суммой, не превышающей 80 процентов поступлений, и настаивает на том, чтобы как минимум резерв позволял покрывать оперативные расходы на протяжении 90 дней. |
This amount was composed of $6 million in operational reserve and $17.2 million in working capital. |
Из этой суммы 6 млн. долл. США приходилось на оперативный резерв и 17,2 млн. долл. США - на оборотный капитал. |
The working capital reserve will be brought up to US$ 1,445,989 in 2004 and will be kept at this level for 2005. |
В 2004 году резерв оборотного капитала будет доведен до 1445989 долл. США и в 2005 году будет сохраняться на этом уровне. |
The variance mainly reflects additional requirements for operational and maintenance fees for the fuel turn-key contract and the proposed establishment of a strategic fuel reserve stock for the naval fleet. |
Разница в объеме ресурсов главным образом отражает дополнительные потребности в связи с операционными и эксплуатационными платежами по комплексному контракту на поставку топлива и предложением создать стратегический резерв запасов топлива для флотилии морских судов. |
The operating reserve is maintained to cover delays in payment of pledged contributions and to meet shortfalls of income over final expenditure of the trust funds, including any liquidating liabilities. |
Оперативный резерв предназначен для покрытия нехватки средств в связи с задержками с выплатой объявленных взносов и превышением окончательных расходов целевых фондов над поступлениями, включая погашение любых ликвидационных обязательств. |
678 qualified police were identified in a range of Member States, giving a comfortable reserve beyond the mandated ceiling of 270 police officers. |
В ряде государств-членов было выявлено 678 квалифицированных сотрудников полиции, которые образовали достаточный резерв сверх утвержденной максимальной численности в 270 человек |