The Executive Director, therefore, recommended that UNICEF continue to manage its liquidity in accordance with the liquidity requirement approved by the Executive Board and that it not establish a funded operational reserve. |
В связи с этим Директор-исполнитель рекомендовала ЮНИСЕФ продолжать практику управления ликвидными средствами на основе удовлетворения своих краткосрочных потребностей в денежной наличности, утвержденных Исполнительным советом, и не создавать финансируемый оперативный резерв. |
At its annual session 2002, the Executive Board approved in its decision 2002/21 a charge of $2.0 million to the operational reserve to cover anticipated staff separation costs resulting from the 2002 UNOPS budget reduction exercise. |
На своей ежегодной сессии 2002 года в своем в решении 2002/21 Исполнительный совет одобрил ассигнования в размере 2,0 млн. долл. США на оперативный резерв для покрытия предполагаемых расходов в связи с увольнением сотрудников вследствие сокращения бюджета ЮНОПС на 2002 год. |
This enabled it to adhere to its self-financing principle by not only covering total administrative expenditures from income but also contributing a small but symbolic contribution of $0.2 million to the operational reserve. |
Это позволило ему добиться соблюдения принципа самофинансирования не только путем покрытия всех административных расходов за счет поступлений, но и направление пусть небольшого, но символичного взноса на сумму 0,2 млн. долл. США в оперативный резерв. |
In keeping with the JIU recommendation concerning autonomous institutes of the United Nations, INSTRAW has attained a financial reserve of $1 million, which should enable it to meet any shortfall in expected pledges. |
В соответствии с рекомендацией ОИГ в отношении автономных учреждений Организации Объединенных Наций МУНИУЖ создал резерв финансовых средств в размере 1 млн. долл. США, который позволит ему покрыть любой дефицит в поступлении ожидаемых объявленных взносов. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the 20 per cent level was being recommended on the basis of the same principle approved by the former Governing Council for the UNDP operational reserve. |
В связи с запросом Комитету было сообщено, что резерв в размере 20 процентов рекомендуется исходя из того же принципа, который был одобрен Советом управляющих в отношении создания оперативного резерва ПРООН. |
During 1998-1999, UNOPS earned more income than it budgeted for and, as a result, did not need to reduce the reserve to the level approved by the Executive Board. |
В течение 1998 - 1999 годов ЮНОПС получило более значительную сумму поступлений, чем было предусмотрено в его бюджете, в результате чего ему не надо было сокращать резерв до уровня, утвержденного Исполнительным советом. |
The reserve was also activated, which proved to be a beneficial exercise, even if in the end it was not required for this event. |
Также был задействован резерв, что явилось для него полезной тренировкой, даже если он в конечном итоге не потребовался для данного конкретного мероприятия. |
Paragraph 9 of the UNCCD Financial Rules states: Within the General Fund there shall be maintained a working capital reserve at a level to be determined from time to time by the Conference of the Parties by consensus. |
Пункт 8 Финансовых правил КБОООН гласит: В рамках Общего фонда создается резерв оборотного капитала в размере, устанавливаемом время от времени Конференцией Сторон на основе консенсуса. |
Moreover, this delay, from 50 to 56 years, affects all those who changed or were considering the possibility of changing to reserve status when they reached age 50. |
Такая отсрочка, затрагивающая лиц в возрасте от 50 до 56 лет, касается всех служащих гражданской гвардии, которые перешли или планировали перейти в резерв по достижении 50 лет. |
Moreover, UNAMSIL would strengthen its Force reserve and, in addition, a unit of armed patrol boats would be stationed in Freetown to monitor movement by sea and to prevent infiltration through the estuary near Freetown. |
Кроме того, МООНСЛ укрепит свой резерв Сил, и в дополнение к этому во Фритауне будет размещено подразделение военных патрульных катеров для обеспечения контроля за морскими путями и предупреждения проникновения на территорию страны с моря через дельту в районе Фритауна. |
The balance of $2.4 million includes a working capital reserve of 15 per cent of average annual expenditures and funds that have been received, but are awaiting decision, in consultation with the donor Parties, to identify activities for which they should be used. |
Остаток в размере 2,4 млн. долл. США включает резерв оборотного капитала в размере 15% от среднегодовых расходов и полученные средства, ожидающие решений, принимаемых в консультации со Сторонами-донорами относительно мероприятий, на которые они будут направлены. |
If a Party transfers part of its planned reduction, a portion of of every transfer of AAUs under Art. 17 shall be placed in a compliance reserve. |
Если Сторона передает часть своего запланированного сокращения, то доля в от каждой передачи ЕУК по статье 17 передается в резерв соблюдения. |
However, based on experience, the amount is likely to be higher. e To be technically adjusted in the context of the first performance report. f Includes $312,400 required as operating cash reserve for 2005. |
Однако, как показывает опыт, эта сумма, по-видимому, будет больше. ё Подлежит технической корректировке в контексте рассмотрения первого доклада об исполнении бюджета. f Включая требуемый оперативный резерв денежной наличности на 2005 год в размере 312400 долл. США. |
While UNOPS could potentially replenish the reserve at a faster rate, it is strategically and fundamentally more important for the organization to make necessary investments in infrastructure in the short run so as to be able to maintain financial stability for the long run. |
Хотя ЮНОПС потенциально могло бы пополнять резерв более быстрыми темпами, стратегически и концептуально важнее, чтобы организация в ближайшее время сделала необходимые инвестиции в инфраструктуру, с тем чтобы иметь возможность сохранить финансовую стабильность на долгосрочную перспективу. |
At present the reserves of the social long-term care insurance amount to roughly DM 9.7 billion which include the legally prescribed financial reserve of about DM 4 billion. |
В настоящее время резервы социального страхования на случай длительного лечения составляют приблизительно 9,7 млрд. марок, включая установленный по закону финансовый резерв порядка 4 млрд. марок. |
The portion of the assigned amount placed in the commitment period reserve for each Party included in Annex B shall equal its projected emissions for 2008-2012 and shall not be used or traded. |
Доля установленного количества, переводимая в резерв на период действия обязательств для каждой Стороны, включенной в приложение В, равна ее прогнозируемым выбросам на 2008-2012 годы и не может использоваться или являться предметом торговли. |
While a clear goal is to rebuild the reserve to the required level as soon as possible, overcharging clients to increase revenues or under-investing in operational capacity to reduce expenditures would carry great risks for the sustainability of operations. |
Несмотря на четко поставленную цель как можно скорее восстановить резерв до необходимого уровня, взимание с клиентов завышенной платы с целью увеличения поступлений или недостаточное инвестирование средств в оперативный потенциал с целью сокращения расходов сопряжены с огромным риском для непрерывности операций. |
A number of other United Nations organizations have such a reserve, but UNICEF, with the approval of the Executive Board, has chosen to manage its spending plan and liquidity requirements without this type of budgetary provision. |
Несмотря на то, что ряд других организаций системы Организации Объединенных Наций имеют такой резерв, ЮНИСЕФ с одобрения Исполнительного совета предпочел осуществлять управление своим планом расходования средств и движением денежной наличности без подобного бюджетного обеспечения. |
The 2006 surplus increased the operational reserve by $8.9 million, from $4.4 million to $13.3 million. |
Превышение поступлений над расходами в 2006 году позволило увеличить оперативный резерв на 8,9 млн. долл. США с 4,4 млн. долл. США до 13,3 млн. долл. США. |
The Committee notes that the proposed financial rule 6.6 requires that the reserve shall at all times have not less than $10 million by replenishment from the Working and Capital Guarantee Fund. |
Комитет отмечает, что согласно предлагаемому финансовому правилу 6.6 резерв должен постоянно поддерживаться на уровне не менее 10 млн. долларов за счет перечислений из Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия. |
At its third regular session in September 1996, the Executive Board agreed to the re-establishment of the operational reserve at the initial level of $3.0 million (decision 96/43). |
На своей третьей очередной сессии в сентябре 1996 года Исполнительный совет постановил восстановить оперативный резерв на первоначальном уровне в 360 млн. долл. США (решение 96/43). |
The Office informed the Board that it intends to achieve full funding in due course by the retention and transfer to the reserve of the annual net excess of income over-expenditure. |
УОПООН проинформировало Комиссию о том, что оно намерено в надлежащем порядке достичь полного размера резерва путем удержания и перевода в резерв ежегодного чистого превышения поступлений над расходами. |
The Office expected to adopt a target for biennial income of 103 per cent of expected biennial administrative expenditure once the reserve is fully funded. |
Предполагается, что после того как резерв будет в полной мере обеспечен финансовыми средствами, УОПООН будет устанавливать целевой показатель поступлений за двухгодичный период в размере 103% от предполагаемой суммы административных расходов за этот же период. |
In the light of income projections for the current and next bienniums, it is highly unlikely that the Executive Director will be able to increase the financial reserve. |
Учитывая прогнозы поступлений на текущий и следующий двухгодичные периоды, представляется маловероятным, что Директор-исполнитель сможет увеличить резерв финансовых средств. |
Such an allocation of receipts could not be transferred to a reserve in one year, thus its creation would have to be phased over a number of years in order to mitigate the impact on programming. |
Ассигнование средств в таком объеме в резерв осуществить за один год невозможно, а поэтому его создание должно осуществляться поэтапно в течение нескольких лет, чтобы уменьшить воздействие на процесс программирования. |