In addition, it provided $50,000 of emergency energy assistance to First Nations individuals living on reserve. |
Кроме того, фондом выделено 50000 долл. для оказания экстренной помощи проживающим в резервации лицам из числа коренных народов, позволившей им оплатить счета за потребляемую электроэнергию. |
The line through the middle is the eastern border of the reserve. |
Линия посередине - это восточная граница резервации. |
In so doing, the relevant Order in Council must establish a clear and plain intention to remove land from a reserve. |
При этом в соответствующем постановлении в четкой и явной форме должны быть указаны причины изъятия земель из резервации. |
A band cannot dispose of its interests in a reserve to anyone except the Government of Canada. |
Община не может переуступить свои права в резервации никому, кроме правительства Канады. |
Since 2009-2010, the graduation rates for First Nation students ordinarily resident on reserve has increased by 2 percent. |
С 2009-2010 годов число окончивших учебные заведения представителей Первых наций, обычно проживающих в резервации, увеличилось на 2%. |
The applicant applied in 1992 to make retroactive contributions from 1966, when she started her employment on the reserve, to 1988. |
В 1992 году заявительница обратилась с ходатайством о ретроактивном внесении взносов с 1966 года, когда она начала работать в резервации, по 1988 год. |
The Federal Court of Appeal concluded that the applicant had been subjected to differential treatment on the basis that she was Indian and worked on a reserve. |
Федеральный апелляционный суд заключил, что заявительница была подвергнута различию в обращении на том основании, что она была индианка и работала в резервации. |
The Indian reserve in Roraima occupies 25 per cent of all the land in the State. |
Индейские резервации в Рорайме занимают 25% всех земель в штате. |
The United Nations Finance Manual provides that miscellaneous obligating documents should not be used to reserve credits for travel or purchase of goods and services. |
Согласно финансовому руководству Организации Объединенных Наций, расходные ордера не должны использоваться для резервации ассигнований на цели поездок или приобретения товаров и услуг. |
The agencies have full authority to provide all services outlined in The Child and Family Services Act for their band members living on reserve. |
Эти учреждения правомочны оказывать все услуги, перечисленные в Законе о социальной помощи детям и семьям, членам племен, проживающим в резервации. |
The Government of Canada had undertaken to reimburse the Band for any payments for basic social assistance made to non-Indians, such as the complainants, who were living on reserve. |
Правительство Канады обязалось возместить расходы племени на выплату каких-либо видов базовой социальной помощи лицам неиндейского происхождения, таким, как истцы, которые проживают в резервации. |
Lawful fishing opportunities exist for the author also in the winter season when the waters next to the Hiawatha reserve are closed for fishing. |
Законные возможности для рыбной ловли существуют для автора также и в зимний сезон, когда воды, прилегающие к резервации гайавата, закрыты для рыболовства. |
In this context, an indigenous representative from Canada made reference to the detrimental effects of the logging industry on and around the reserve where his people lived, such as mercury poisoning of the local waters. |
В этой связи представитель коренного народа из Канады упомянул о пагубных последствиях лесозаготовок для резервации, где проживает его народ, и ее окрестностей, в частности из-за отравления местных водных ресурсов ртутью. |
The Committee noted that there was no place outside the reserve where her right to access to her native culture and language could be exercised in community with other members of the minority in question. |
Комитет отметил, что помимо резервации у нее нет иного места, где она могла бы реализовать свое право на доступ к своей родной культуре и языку, в общении с другими представителями меньшинства, к которому она относится. |
The Committee is concerned that the State party has not yet removed all discriminatory effects in matters relating to the Indian Act that affect First Nations women, in particular relating to band membership and matrimonial real property on reserve lands (arts. 2 and 5). |
Комитет озабочен тем, что государство-участник пока еще не устранило все дискриминационные последствия положений Закона об индейцах, затрагивающих женщин из числа "первых наций", в особенности ввиду увязки вопросов племенной принадлежности и общей недвижимости супругов на землях резервации (статьи 2 и 5). |
Alberta has signed agreements with certain interested First Nations to deliver a programme similar to the provincial child welfare programme to persons living in defined areas close to the reserve which is the subject of the agreement. |
Альберта подписала соглашения с некоторыми заинтересованными исконными племенами относительно организации аналогичной программы для лиц, проживающих в определенных районах вблизи резервации, которая подпадает под действие соглашения. |
In fulfilling this duty, the Crown is obliged to ensure minimal impairment of the reserve lands by consenting to, granting or transferring the minimum interest required in order to fulfill the public purpose for which the land is required. |
Выполняя это обязательство, Корона обязана минимизировать ущерб, причиняемый землям резервации, путем выражения согласия, предоставления или передачи минимального права, которое требуется для достижения общественной цели, для которой необходимы указанные земли. |
By 2003 substantial agreement had been reached on many aspects of the Lubicon Lake Nation claim, including the location and amount of proposed reserve land and the details for building a new community at Lubicon Lake. |
К 2003 году было достигнуто принципиальное соглашение по многим аспектам требования народа озера Лубикон, в том числе по местоположению и площади предлагаемой резервации, и согласованы детали создания новой общины в районе озера. |
The proposed NCC pipeline route is not near the settlements of the Lubicon Lake Nation and would not cross through the proposed reserve land of the Lubicon Lake Nation. |
Предлагаемый маршрут ТК не проходит вблизи населенных пунктов народа озера Лубикон и не будет пересекать земли предлагаемой для этой "первой нации" резервации. |
More specifically, it held that "Persons who are born and brought up on a reserve, who have kept ties with their community and wish to maintain these ties, must normally be considered as belonging to that minority within the meaning of the Covenant". |
В частности, он постановил, что "лица, которые родились и выросли в резервации, поддерживали связи со своей общиной и хотят сохранить эти связи, должны обычно рассматриваться как принадлежащие к этому меньшинству в соответствии с Пактом". |
It concluded that the denial of the author's right to reside on the reserve could not be considered as reasonable or necessary to preserve the identity of the tribe, and found a violation of article 27 of ICCPR. |
Комитет заключил, что отказ автору в праве проживать в резервации нельзя считать разумным и необходимым условием сохранения целостности племени, и констатировал нарушение статьи 27 МПГПП. |
According to the author, the State party's argument that he can fish in lakes and rivers further away from the Hiawatha reserve fails to take into account the concepts of aboriginal territory as these lakes are not within the traditional territory of the Hiawatha First Nation. |
Согласно автору, аргумент государства-участника о том, что он может ловить рыбу в озерах и реках, более удаленных от резервации гайавата, не учитывает концепцию коренной территории, поскольку эти озера не находятся на традиционной территории исконного народа гайавата. |
The use and benefit of the reserve land is vested in the band as a whole and is a collective right of the band members as a body, and not of any individual band member. |
Использование земель резервации и извлечение из них выгоды отнесены к сфере компетенции всего племени в целом и являются коллективным правом членов племени как единого органа, а не правом какого-либо отдельного члена племени. |
The rights of Dominica's indigenous people, the Kalinago, are enshrined in the Constitution, and the Carib Reserve Act of 1978. |
Права коренного народа Доминики - калинаго - закреплены в Конституции и Законе о резервации карибов 1978 года. |
The Committee notes with concern the State party's position that there was no point in maintaining this provision since the residents of the Reserve had been persuaded to be relocated (arts. 2 and 5). |
Комитет с озабоченностью отмечает позицию государства-участника, считающего нецелесообразным поддерживать статус-кво, так как жителей резервации уже убедили переселиться (статьи 2 и 5). |