In fact, at recent guideline meetings in the United Kingdom on the issue of ECT, there have been no representatives from psychiatry, but many from patient groups. |
Действительно, в Великобритании на недавних методических собраниях по вопросам использования ЭШТ, не было ни одного представителя психиатрии, но было множество представителей групп пациентов. |
A further suggestion was that a group should be formed comprising six government participants, four representatives of non-governmental organizations, one representative of an intergovernmental organization and the five Strategic Approach regional focal points. |
Далее было выдвинуто предположение о том, что группу следует сформировать из шести участников, представляющих правительства, четырех представителей неправительственных организаций, одного представителя межправительственной организации и пяти региональных координационных центров Стратегического подхода. |
We're entitled to have PBA representatives present when we're being questioned. |
Мы имеем право пригласить представителя дисциплинарной комиссии, когда нас вызывают на допрос. |
These involved the Ppublic Aadministration, environmental and consumer protection NGOs, professionals and private sector representatives, lLocal Aauthorities, Uuniversities and operators of waste management systems. |
В них входят представителя государственной системы управления, экологических НПО и НПО по защите интересов потребителей, специалисты и представители частного сектора, местные органы власти, университеты и операторы систем переработки и удаления отходов. |
Presentations had also been made on ICG by a representative of ICG and on SPIDER by representatives of the Office for Outer Space Affairs and the German Aerospace Centre. |
Были заслушаны также доклады представителя МКГ о работе МКГ и представителей Управления по вопросам космического пространства и Германского аэрокосмического центра о Платформе Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР). |
An East Timorese Reconciliation and Repatriation Liaison Team, with representatives of Chief Minister Alkatiri, Mr. Gusmão and my Special Representative, was formed to coordinate the efforts of UNTAET and the second Transitional Government in promoting refugee returns. |
Была сформирована Восточнотиморская группа связи по вопросам примирения и репатриации с участием представителей главного министра Алкатири, г-на Гужмана и моего Специального представителя. |
ICSU representatives made numerous oral statements at each CSD meeting. At all CSD high -level segments, a senior ICSU representative acted as the Science and Technology (S &T) Community delegation spokesperson. |
На всех этапах заседаний высокого уровня сессий Комиссии по устойчивому развитию старший представитель Союза выступал в роли официального представителя делегации научно-технического сообщества. |
Organized as a multi-stakeholder event, with the participation of high-level representatives of Governments, workers and employers organizations, and a youth representative, the consultations consisted of two plenary meetings. |
Оно прошло в рамках двух пленарных заседаний в формате мероприятия с участием многих заинтересованных сторон: высокопоставленных представителей правительств, организаций работников и работодателей, а также представителя молодежи. |
Mr. Hunger (Switzerland): I would just like to echo what has been said by the representatives of Germany and France with regard to the statement made previously by the representative of the United Kingdom on behalf of the European Union. |
Г-н Хунгер (Швейцария) (говорит по-английски): Я хотел бы лишь присоединиться к тому, что сказали представители Германии и Франции в отношении заявления представителя Соединенного Королевства от имени Европейского союза. |
His delegation therefore regretted the thrust of Portugal's statement and called on representatives to see to it that the information they presented was true. |
Поэтому Йемен выражает сожаление по поводу заявления представителя Португалии и настаивает на том, чтобы выступающие проверяли достоверность предоставляемой ими информации. |
There was problem in the house. Naresh has written to medical representatives but there are no vacancies for medical are taking salesmen. |
Нареш написал про медицинского представителя, но в настоящее время у нас нет такой вакансии. |
In order to enable 31 representatives of least developed countries that are parties to the Convention to travel to the meetings of the Group, including daily subsistence allowance, $459,000 will be required for the biennium. |
Для оплаты проезда 31 представителя наименее развитых стран, являющихся участниками Конвенции, к месту проведения совещаний Группы, включая выплату суточных, на двухгодичный период потребуются средства в размере 459000 долларов США. |
Appeals had also been filed by trade unions, arguing that the function of trade union representatives had not been taken into account in the anti-discrimination laws. |
Протесты поступили также со стороны профсоюзов, которые считают, что в законах о борьбе с расовой дискриминацией обойдены функции их представителя. |
The Working Group is pleased at the current UNITAR project under way, with the assistance of the United Kingdom Government, to create, as a series of focused lessons-learned briefing materials for special representatives. |
Рабочая группа удовлетворена осуществляемым в настоящее время ЮНИТАР при содействии правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии проектом по разработке ряда целенаправленных информационных материалов на основе накопленного опыта для Специального представителя. |
Furthermore, the increased budgetary workload brought about by the Mission's expansion in terms of both staffing and operations had necessitated the relocation, according to the representatives of the Secretary-General. |
Кроме того, по словам представителя Генерального секретаря, перевод этого сотрудника необходим еще и потому, что из-за расширения как штата, так и деятельности Миссии возросла рабочая нагрузка бюджетного подразделения. |
Two representatives attended the Civil Society Development Forum of the Department of Public Information/Non-Governmental Organizations Conference at the International Labour Organization (ILO) in Geneva on 27 and 28 October 2008. |
Два представителя приняли участие в Форуме по вопросам развития гражданского общества в ходе конференции Департамента общественной информации для неправительственных организаций, проходившей в штаб-квартире Международной организации труда (МОТ) в Женеве 27 - 28 октября 2008 года. |
Forty-four representatives of small indigenous peoples, including 3 Evenks, 1 Udege, 6 Evens, 1 Negidal and 27 Ulchis work in the government bodies of Khabarovsk territory. |
В органах исполнительной власти Хабаровского края работает 44 представителя коренных малочисленных народов, в том числе 3 эвенка, 1 удэгеец, 6 эвенов, 1 негидалец, 27 ульчей. |
The non-voting members of the Rules Committee are two representatives each of the Office of the Prosecutor, the Registry and the Association of Defence Counsel. |
В состав членов Комитета по Правилам, не имеющих права голоса, входят по два представителя от Канцелярии Обвинителя, Секретариата и Ассоциации адвокатов защиты. |
Two representatives from CARICOM also participated in an UNCTAD/Latin American Economic System regional meeting of experts on trade and environment that took place at Caracas, Venezuela (25-27 July 1995), which was jointly supported by UNEP and UNDP. |
Два представителя КАРИКОМ участвовали также в региональном совещании экспертов по вопросам торговли и окружающей среды ЮНКТАД/Латиноамериканская экономическая система, которое прошло в Каракасе, Венесуэла (25-27 июля 1995 года), и было организовано при совместной поддержке ЮНЕП и ПРООН. |
Three Experiment representatives attended the Annual Conference of the Department of Public Information/Nongovernmental Organizations "Rebuilding Societies Emerging from Conflict", September 9 - 112002, New York, United States. |
Три представителя ЭМС участвовали в работе ежегодной Конференции Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям на тему "Постконфликтное восстановление общества", 9-11 сентября 2002 года, Нью-Йорк, Соединенные Штаты. |
It provides for the designation, in Arusha, of a president and two vice-presidents from among the different ethnic groups, a 100-member national assembly, and a senate composed of two representatives from each province. |
Проектом соглашения предусматривается назначение в Аруше президента и двух вице-президентов, являющихся представителями разных этнических групп и политических партий, создание Национальной ассамблеи в составе 100 депутатов и Сената, в который должны войти по два представителя от каждой провинции. |
Two or three representatives would be elected to each regional group during regional meetings; the submission does not address the link, if any, with the ROE. |
Два или три представителя избирались бы в каждую региональную группу во время региональных совещаний; в материале не говорится о каком-то выходе на список экспертов, если такой выход и подразумевается. |
On construction sites: - one of the heads of the undertakings involved in the work, who shall act as its chairman; - each enterprise's chief safety officer; - the doctor or nurse responsible for the site workers; - two representatives of the workforce. |
На строительных участках: - один из руководителей предприятий, занятых в строительстве, который осуществляет функции общего руководства стройкой; - ответственный работник каждого предприятия; - врач или санитар, осуществляющий медицинское наблюдение за работниками стройки; - два представителя трудящихся. |
The representative of the Grand Council of the Crees (Eeyou Istchee) expressed the view that the permanent forum should consist of approximately 20 members, equally divided between representatives of Governments and of indigenous peoples. |
По мнению представителя Большого совета индейцев кри, постоянный форум должен состоять приблизительно из 20 членов; при этом коренные народы и правительства должны быть представлены в нем одинаковым числом представителей. |
The Participants' representatives insisted that the process of selecting a consultant to carry out the asset liability management study should be transparent and competitive and that in no case should it be performed by Mercer. |
Отвечая на вопрос представителя участников, Представитель Генерального секретаря подчеркнул, что можно так организовать пассивное управление североамериканскими акциями, чтобы Организация не несла никаких расходов. |