There were 59 recognized indigenous groups in Nepal whose rights and freedoms were guaranteed by the Interim Constitution and who were represented by 218 of the 601 representatives in the Constituent Assembly. |
В Непале насчитывается 59 признанных групп коренного населения, права и свободы которых гарантируются Временной конституцией и которых представляют 218 из 601 представителя в Учредительном собрании. |
Two high-level representatives of member States of the Czech Republic and The former Yugoslav Republic of Macedonia provided information on the challenges facing their countries, underlining the impacts on environment and health. |
Два высокопоставленных представителя государств-членов, а именно из Чешской Республики и бывшей югославской Республики Македония, сделали сообщения о вызовах, с которым приходится сталкиваться их странам, подчеркнув их воздействие на окружающую среду и здоровье. |
By expanding the membership of the DDT expert group to include two representatives of Parties from each United Nations region; |
Ь) путем расширения членского состава группы экспертов по ДДТ, с тем чтобы включить в него по два представителя Сторон от каждого региона Организации Объединенных Наций; |
The Court ultimately found that requiring the applicants to take the oath on the Gospels was tantamount to requiring two elected representatives of the people to swear allegiance to a particular religion, a requirement which is not compatible with article 9 of the Convention. |
Согласно заключению Суда, «требование, чтобы податели заявления приносили присягу на Евангелии, равносильно требованию, чтобы два избранных представителя народа присягали на верность определенной религии, что несовместимо со статьей 9 Конвенции. |
Seventy-three representatives from ministries of justice, prison administrations, ministries of health, civil society and national AIDS councils in 12 countries developed their road maps for the development and implementation of comprehensive HIV programmes in prison settings and among injecting drug users in each country. |
Семьдесят три представителя министерств юстиции, администраций исправительных учреждений, министерств здравоохранения, гражданского общества и национальных советов по СПИДу из 12 стран подготовили свои дорожные карты разработки и осуществления комплексных программ борьбы с ВИЧ в условиях тюрем и среди потребителей инъекционных наркотиков в каждой из стран. |
To that end, thematic caucuses and the regional groups could meet to reach consensus on the recommendations for their joint interventions, compile documentation and designate regional representatives for each mandated area. |
Для этого можно было бы провести тематические совещания и совещания региональных групп, чтобы достичь консенсуса в отношении рекомендаций по их совместным мероприятиям, обработать документацию и назначить регионального представителя по каждому направлению работы. |
Two representatives of the Government (Ministry for the Advancement of Women, Children and Families; Ministry of Health); |
2 представителя правительства: Министерства по делам женщин, детей и семьи, Министерства здравоохранения |
Four representatives from EECCA countries participated in the meeting of the Task Force in 2005: one from Georgia, one from the Russian Federation and two from Ukraine. |
Четыре представителя из стран ВЕКЦА приняли участие в совещании Целевой группы в 2005 году: один из Грузии, один из Российской Федерации и два из Украины. |
The group would comprise two representatives from each of the five United Nations regional groups, one representative of the European Union and one representative of the Group of 77 and China. |
Группа будет состоять из двух представителей от каждой из пяти региональных групп Организации Объединенных Наций, одного представителя Европейского союза и одного представителя Группы 77 и Китая. |
In addition, the new Public Service Board of the Media Council had reserved one place for a member of a national minority, which would give minority representatives the opportunity to influence the media. |
В дополнение к этому в Комитете по вопросам государственной службы Совета по средствам массовой информации одно место предназначено для представителя национального меньшинства, что позволит представителям меньшинства оказывать влияние на СМИ. |
For the purposes of Article 4 the Commission shall be assisted by a committee composed of the representatives of the Member States and chaired by the representative of the Commission. |
Для целей статьи 4 Комиссии оказывает помощь Комитет в составе представителей государств-членов и под руководством представителя Комиссии. |
The Working Group invited to that meeting, in addition to the representatives of troop-contributing countries and other major stakeholders, experts working on the issue, including a representative of MONUC and the Chairman and Vice-Chairman of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Помимо представителей стран, предоставляющих войска, и других основных заинтересованных сторон Рабочая группа пригласила на это заседание экспертов, занимающихся данной проблемой, включая представителя от МООНДРК и Председателя и заместителя Председателя Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
The board would consist of 11 members - 5 representatives appointed by the Chairperson of the African Union Commission, 1 representative appointed by the Secretary-General of the United Nations and 1 representative from each of the 5 largest contributors to the fund. |
Совет будет состоять из одиннадцати членов: пяти представителей, назначенных Председателем Комиссии Африканского союза, одного представителя, назначенного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и по одному представителю от каждого из пяти самых крупных доноров Фонда. |
The representatives of Angola, Burundi, China, Dominica, Egypt, Guinea, the Russian Federation, the Sudan and the observer delegation of Venezuela (Bolivarian Republic of) expressed support for the Cuban representative. |
Представители Судана, Китая, Гвинеи, Египта, Российской Федерации, Бурунди и делегации Доминики, Анголы и Венесуэлы (Боливарианской Республики), имеющие статус наблюдателя, поддержали представителя Кубы. |
In a continued effort to avoid duplication, the projects will be implemented in liaison with other United Nations agencies, funds and programmes, through the Project Review Committee, which includes the Mission's two humanitarian and development representatives. |
Будут по-прежнему предприниматься усилия по избежанию дублирования, в связи с чем проекты будут осуществляться в сотрудничестве с другими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций через посредство Комитета по рассмотрению проектов, в состав которого входят два представителя Миссии по гуманитарным вопросам и вопросам развития. |
Ironically, we have heard about the need to establish a new collective security system from representatives of the country which is still occupying Georgia and challenging current universal security arrangements. |
Как это ни парадоксально, мы услышали сегодня о необходимости создать новую систему коллективной безопасности от представителя страны, которая все еще оккупирует Грузию и бросает вызов нынешним универсальным договоренностям по вопросам безопасности. |
Statements were made by representatives of Liechtenstein, Portugal (on behalf of the European Union and associated countries), Sierra Leone and Canada (also on behalf of New Zealand) on the draft resolution, which was adopted at the 46th meeting. |
Представителя Лихтенштейна, Португалии (от имени Европейского союза и ассоциированных стран), Сьерра-Леоне и Канады (также от имени Новой Зеландии) сделали заявления по проекту резолюции, который был принят на 46-м заседании. |
The Working Group found a need for more hands on management training for special representatives and training in mediation skills, and supports UNITAR efforts to prepare technical and operational handbooks that would include standard operating procedures and requirements. |
Рабочая группа выявила необходимость обеспечения более широкой практической управленческой подготовки для Специального представителя и подготовки по вопросам посредничества, и она поддерживает усилия ЮНИТАР по разработке технических и оперативных руководств, в которых будут излагаться стандартные оперативные процедуры и требования. |
From October 2013 to January 2014, the Department's Media Accreditation and Liaison Unit provided accreditation to 462 media representatives and continued to assist the press with their coverage of United Nations activities. |
С октября 2013 года по январь 2014 года действующая в составе Департамента Группа аккредитации представителей средств массовой информации и взаимодействия с ними аккредитовала 462 представителя средств массовой информации и продолжала оказывать содействие представителям прессы в освещении мероприятий Организации Объединенных Наций. |
(a) Four representatives of recipient countries, reflecting equitable, geographical representation, drawn from the following United Nations regions: Africa, Asia-Pacific, Central and Eastern Europe, and Latin America and the Caribbean. |
а) четыре представителя от стран-получателей из следующих регионов Организации Объединенных Наций, отражающие справедливое географическое представительство: Африка, Азия и Тихий океан, Центральная и Восточная Европа, Латинская Америка и Карибский бассейн. |
Those 10 core participants will be composed of 2 representatives per regional group, in order to ensure the representation of every regional group in each discussion and to facilitate a more focused discussion; |
В состав этих десяти основных участников войдут по два представителя от региональной группы с целью обеспечить представленность каждой региональной группы на каждом обсуждении и содействовать более целенаправленному обсуждению; |
From the date of the announcement of the organization of a public consultation on the draft OVOS report, the developer (drafter) shall ensure access by public representatives to the draft OVOS report and the reception and registration of comments and suggestions. |
Начиная с даты объявления об организации учета общественного мнения по проекту ОВОС заказчик (разработчик) обеспечивает доступ представителя общественности к проекту отчета по ОВОС, прием и регистрацию замечаний и предложений. |
The Office of the High Representative carried out fund-raising bilaterally in order to fund the travel of representatives of the least developed countries to attend the substantive session of the Economic and Social Council and when organizing special events. |
Канцелярия Высокого представителя проводила двусторонние мероприятия по сбору средств в целях финансирования поездок представителей наименее развитых стран на основную сессию Экономического и Социального Совета и на другие специальные мероприятия. |
Mr. Saizonou (Benin), supported by the representatives of Gabon, Haiti, Djibouti, Senegal, the Congo, Chad and Morocco, said that he fully endorsed the statement made by the representative of France. |
З. Г-н Сезону (Бенин), которого поддерживают представители Габона, Гаити, Джибути, Сенегала, Конго, Чада и Марокко, говорит, что он полностью одобряет заявление представителя Франции. |
I am particularly delighted by the opportunity I am offered today, in my capacity as representative of the Chair of the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, to update representatives on the activities of the Committee. |
Мне особенно приятно воспользоваться предоставленной мне сегодня возможностью в качестве представителя Председателя Постоянного консультативного комитета по вопросам безопасности в Центральной Африке сообщить представителям последнюю информацию по деятельности Комитета. |