Two representatives called for a focus on green technology in the design and construction of cities, with particular emphasis on energy, transport and water efficiency. |
Два представителя призвали к акценту на экологичных технологиях при проектировании и строительстве городов с уделением особого внимания энергоэффективности, эффективной работе транспорта и рациональному использованию водных ресурсов. |
Two representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, said that future work should be done through existing institutions, conventions and processes. |
Два представителя, включая одного представителя, выступившего от имени группы стран, заявили, что дальнейшая работа должна вестись посредством существующих учреждений, конвенций и процессов. |
Two representatives drew attention to the particular needs of servicing sector companies in rationalizing consumption and the use of alternatives, with one calling for a review of current cost-effectiveness guidelines in the light of those needs. |
Два представителя обратили внимание на конкретные потребности компаний сферы обслуживания в процессе рационализации потребления и использования альтернатив, а один призвал провести анализ нынешних принципов эффективности затрат в свете этих потребностей. |
Two representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, expressed interest in following subsequent developments with the Chemicals Technical Options Committee and in seeing the final recommendations. |
Два представителя, один из которых выступал от имени группы стран, выразили заинтересованность в получении информации о дальнейшем развитии событий от Комитета по техническим вариантам замены химических веществ и в ознакомлении с окончательными рекомендациями. |
Fifty-two representatives of Parties and relevant international, intergovernmental and non-governmental organizations that are active in the fields of climate change impact assessment and adaptation planning and practices related to water resources participated in the workshop. |
В рабочем совещании приняли участие 52 представителя Сторон и соответствующих международных, межправительственных и неправительственных организаций, занимающихся оценкой воздействий изменения климата, планированием и практической работой в области адаптации применительно к водным ресурсам. |
At the 2009 annual ministerial review on the topic of global public health, the organization held a side event from 6 to 8 July in Geneva on mentally disturbed juvenile offenders, during which two representatives presented the organization's intervention model. |
В рамках ежегодного обзора на уровне министров 2009 года по теме охраны здоровья людей во всем мире организация провела 6 - 8 июля 2008 года в Женеве параллельное мероприятие по вопросам несовершеннолетних преступников, страдающих психическими расстройствами, в ходе которого два представителя представили модель действий организации. |
In the ensuing discussion several representatives thanked IMO for its presentation, noted the relationship between the two conventions and voiced appreciation for the capacity-building activities being undertaken to assist countries in the safe dismantling of ships. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии несколько представителей поблагодарили представителя ИМО за сделанное сообщение, отметили взаимодействие между двумя конвенциями и выразили признательность за деятельность по созданию потенциала, ведущуюся в целях оказания странам помощи в безопасном демонтаже судов. |
The Office holds frequent meetings with representatives of NGOs at the level of the High Representative and at the working level to discuss their programmes and examine ways to collaborate. |
Управление проводит частые встречи с представителями неправительственных организаций на уровне Высокого представителя и на рабочем уровне для обсуждения их программ и рассмотрения способов сотрудничества. |
The Working Group of the Committee, chaired by the representative of Malta, met periodically and hosted three briefings by civil society representatives and the above-mentioned four film screenings at Headquarters. |
Рабочая группа Комитета под председательством представителя Мальты периодически проводила встречи с представителями гражданского общества и организовала у себя три брифинга с их участием и четыре показа вышеупомянутых кинофильмов в Центральных учреждениях. |
Nevertheless there is still scope for some States members (at least one pre-existing and one new) to enhance their contributions to the work, perhaps by improving the scientific support to their representatives, or selecting the representative with more appropriate qualifications. |
Тем не менее у некоторых государств-членов (по крайней мере у одного уже существовавшего и одного нового) все еще есть возможности для увеличения их вклада в работу предположительно за счет улучшения научной поддержки своих представителей или назначения представителя с более подходящей квалификацией. |
The debate concluded with a message launched by a representative of Finland, who invited representatives of bodies constituted under the Convention to include in their work programmes plans to enhance the hands-on training and collaboration with peer institutions. |
Обсуждение завершилось сообщением представителя Финляндии, который пригласил представителей органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией, запланировать в своих программах работы усиление практической подготовки и сотрудничество с экспертным сообществом. |
The heads of field offices serve as representatives of the Special Representative of the Secretary-General in the respective 15 counties in Liberia for field staff operating in substantive areas within their areas of responsibility. |
Руководители отделений на местах выступают в качестве представителей Специального представителя Генерального секретаря в соответствующих 15 графствах Либерии по вопросам персонала на местах в основных областях своей зоны ответственности. |
Mr. Lake (Executive Director, UNICEF), replying to the representatives of Malaysia and Pakistan, said that he was also speaking on behalf of the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict. |
Г-н Лейк (Директор-исполнитель ЮНИСЕФ), отвечая представителям Малайзии и Пакистана, говорит, что он выступает также от имени Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. |
The Council also noted the views of the representative of Sri Lanka regarding the need for Governing Council representatives to communicate about and highlight the work of APCICT within their government. |
Совет также принял к сведению мнение представителя Шри-Ланки относительно необходимости того, чтобы представители Совета управляющих связывались и информировали правительство этой страны относительно работы АТЦИКТ. |
Two representatives actively participated in the eighteenth International AIDS Conference, organized by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), held in Vienna in 2010. |
Два представителя Федерации принимали активное участие в проходившей в Вене в 2010 году восемнадцатой Международной конференции по СПИДу, организованной Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС). |
It has a steering committee composed of 17 members - two representatives for each principal member and one for each associate member, in addition to the officers. |
В дополнение к ним у организации имеется руководящий комитет в составе 17 человек: по два представителя от каждого главного члена и по одному от каждого ассоциированного. |
Questions were also posed by two representatives of the Project LINK - Expert Group Meeting of the Department of Economic and Social Affairs on the World Economy. |
С вопросами выступили также два представителя проекта «ЛИНК» - Совещания группы экспертов по вопросам мировой экономики Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
At the country level, deputy representatives are responsible for quality assurance, but they may lack both the expertise and the time to review the coding chosen by their staff. |
На страновом уровне за обеспечение качества данных отвечает заместитель представителя, но, возможно, он не имеет необходимой квалификации и времени для анализа категорий показателей, которые определяют его работники. |
The meeting was also attended by two representatives of the Red Cross Serbia, and one representative of the Gerontological Society of Serbia. |
В работе совещания приняли также участие два представителя Сербского общества Красного Креста и Сербского геронтологического общества. |
Two capital-based representatives of Mauritania were sponsored by Germany, in support of the BWC sponsorship programme, to participate in the Meeting of Experts in Geneva in August 2014. |
Два представителя Мавритании из столицы получили спонсорскую поддержку со стороны Германии в рамках Программы спонсорства по КБО для участия в Совещании экспертов в Женеве в августе 2014 года. |
Each authority must ensure that the adopted persons or their representatives have access to this information, along with appropriate advice, to the extent permitted under Belgian law. |
Каждый соответствующий орган власти обеспечивает доступ приемного ребенка или его представителя к такой информации, предоставляя соответствующую консультативную помощь, в рамках того, что разрешает бельгийское законодательство. |
Two representatives of the executive, nominated by the Office of the Under-Secretary for Human and Social Rights. |
два представителя правительства Республики - по предложению Департамента по правам человека и социальным правам; |
It is composed of four youth leaders per region and, as much as possible, two representatives of indigenous youth organizations. |
В его состав входят четыре молодежных представителя от каждого региона и, по возможности, два представителя от местных молодежных организаций. |
In addition, two representatives of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) GHG inventory technical support unit attended the meeting as observers. |
Кроме того, в качестве наблюдателей в работе совещания участвовали два представителя секции технической поддержки кадастров ПГ Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
The Supervisory Board is composed of one representative of UNMIK, two representatives of international donors, and one representative each of the Kosovo-Albanian and the Kosovo-Serbian communities. |
В состав Руководящего совета входят один представитель МООНК, два представителя международных доноров и по одному представителю от общин косовских албанцев и косовских сербов. |