Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителя

Примеры в контексте "Representatives - Представителя"

Примеры: Representatives - Представителя
The costs related to the remaining FAFICS representation, which would comprise one representative and two alternate representatives, would be covered by FAFICS. Расходы, связанные с участием остальных представителей ФАФИКС, т.е. одного представителя и двух альтернативных представителей, будут покрываться ФАФИКС.
The Ministers and senior representatives of the six plus two also endorsed my proposal to convene an urgent meeting of the Afghan parties under the auspices of my Special Representative. Кроме того, министры и старшие представители группы «шесть плюс два» поддержали мое предложение созвать в срочном порядке встречу афганских сторон под эгидой моего Специального представителя.
If one of the communities living in the Republic of Macedonia does not have its representative in the Assembly, then the Ombudsman, after consultations with relevant community representatives, proposes the remaining members of the Committee. Если какая-либо из общин Республики Македонии не имеет своего представителя в Собрании, Уполномоченный после консультации с представителями соответствующей общины предлагает кандидатов на вакантные места членов Комитета.
As a result, representatives of main counterparts, international agencies and NGOs attended the strategy meeting, chaired by the Ministry of Foreign Affairs, in October 2000. В результате этого представители основных партнеров, международных учреждений и НПО приняли участие в состоявшемся в октябре 2000 года совещании по вопросам стратегии, проведенном под председательством представителя министерства иностранных дел.
In reply to the Indian delegation, she said that the conclusions reached by the working group consisting of representatives of the Administration and the staff would be communicated to the Committee as soon as possible. Специально для представителя Индии она говорит, что выводы, которые может сделать Рабочая группа в составе представителей администрации и персонала, будут переданы Комитету при первой возможности.
On 19 September 1993, two representatives of the displaced students from southern Sudan presented a memo to a United Nations official at Khartoum, protesting against the closure of their schools. 19 сентября 1993 года два представителя перемещенных студентов из южного Судана представили меморандум должностному лицу Организации Объединенных Наций в Хартуме, в котором выражали протест против закрытия их учебных заведений.
At Geneva, two representatives of non-governmental organizations were among the seven panellists in the round table on human rights in daily life: evolution after the Vienna Conference, organized by the Centre. В Женеве два представителя неправительственных организаций входили в число семи ведущих круглого стола по теме "Права человека в повседневной жизни: эволюция после Венской конференции", который был организован Центром.
Although the need for a central government was stressed, the local authorities were currently working on the elaboration of an administrative structure which would be comprised of two to four representatives of each district, depending on its size. Хотя в ходе бесед была подчеркнута необходимость в наличии центрального правительства, местные власти в настоящее время ведут работу по созданию административной структуры, в состав которой будут входить 2-4 представителя от каждого района, в зависимости от его размеров.
(b) Agreement was also reached with regard to the formation of a council or mechanism at the national level which would consist of two representatives from each province of Afghanistan. Ь) была также достигнута договоренность относительно создания на национальном уровне совета или механизма, в состав которого входили бы по два представителя от каждой из провинций Афганистана.
In addition to the proposer of the motion, two representatives may speak in favour, and two against it. Кроме лица, внесшего это предложение, два представителя могут высказаться за предложение и два - против.
The Commission further agreed to the establishment of a working group to review the non-pensionable component of the survey methodologies which, in addition to the above composition, will include three representatives designated by UNJSPB. Комиссия далее постановила учредить рабочую группу для обзора незачитываемого для пенсии компонента, используемого в методологиях проведения обследований, в состав которой помимо вышеуказанных членов будут входить три представителя, назначенных ПОПФПООН.
According to the representatives of the Secretary-General, these amounted to a savings of $35.5 million and were achieved through a combination of measures, including a streamlining of structures, simplification of work procedures and productivity gains resulting from prior investments in technological innovations. Согласно заявлению представителя Генерального секретаря, это привело к экономии в размере 35,5 млн. долл. США, что было достигнуто за счет объединения мер, включая рационализацию структуры, упрощение процедур работы и повышение производительности в результате прежних затрат на внедрение новой техники.
In-depth analyses of the various phases of displacement were provided within the context of a seminar on the Guiding Principles in Colombia, with which the Representative's official visit was combined, and in which representatives of the Government participated. В рамках семинара, посвященного применению Руководящих принципов в Колумбии, который был организован в связи с визитом Представителя Генерального секретаря и в котором принимали участие представители правительства, был проведен углубленный анализ различных этапов процесса внутреннего перемещения населения.
Thus its functions include maintaining liaison with representatives of Member States and of specialized agencies and IAEA, and representing the Secretary-General before ICSC, CCAQ and the United Nations Staff Pension Committee. Следовательно, в его функции входит поддержание связей с представителями государств-членов и специализированных учреждений и МАГАТЭ, а также выполнение функций представителя Генерального секретаря в КМГС, ККАВ и в Комитете по Пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций.
The representatives of the Government of Cambodia assured the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Special Representative that they would welcome international assistance to help improve the state of Cambodia's prisons. Представители правительства Камбоджи заверили Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Специального представителя в том, что они приветствуют международную помощь для улучшения состояния камбоджийских тюрем.
The committee is chaired by the Federal Minister of the Interior and includes members of the parliamentary groups in the Bundestag, a representative of the Government of Schleswig-Holstein and representatives of the Danish minority. Комитет возглавляется федеральным министром внутренних дел и включает членов парламентских групп в бундестаге, представителя правительства земли Шлезвиг-Гольштейн и представителей датского меньшинства.
The representatives of the Special Representative of the Secretary-General informed ACABQ that new definitions are being considered to identify more clearly the areas for support by the military and the civilian sector of the Force. Представители Специального представителя Генерального секретаря сообщили ККАБВ о том, что ведется рассмотрение новых определений в целях более четкого выявления направлений оказания поддержки военным и гражданским секторами Сил.
As a result of the efforts of my Special Representative, exploratory contacts were held at Lusaka, from 25 to 31 October 1993, under United Nations auspices, with representatives of the three observer States in attendance. Благодаря усилиям моего Специального представителя 25-31 октября 1993 года в Лусаке под эгидой Организации Объединенных Наций и в присутствии представителей трех государств-наблюдателей были проведены предварительные переговоры с участием делегаций правительства и УНИТА.
Some representatives endorsed part 5 as a whole, which, in the view of one representative, established a satisfactory system consistent with the principle of justice and protection of the fundamental rights of the accused. Несколько представителей одобрили часть 5 в целом, которая, по мнению одного представителя, устанавливает удовлетворительную систему, соответствующую принципу правосудия и защиты основных прав обвиняемого.
While not every holder of public office was directly accountable, there was a chain of accountability through the elected representatives who appointed office holders. Хотя не каждое лицо, занимающее государственную должность, является непосредственно подотчетным, существует опосредованная подотчетность - через избранного представителя или избранных представителей, назначивших данное лицо на государственную должность.
English Page Owing to the reluctance of one of the parties, the understanding within the Minsk Group of 1 December 1994 to establish an OSCE presence in the region through a personal representative of the Chairman-in-Office and field representatives has not yet been implemented. В результате нежелания одной из сторон все еще не осуществлено понимание, достигнутое 1 декабря 1994 года в Минской группе, об установлении присутствия ОБСЕ в регионе в форме личного представителя действующего Председателя и полевых представителей.
This work is proceeding under the guidance of the OSCE Chairman-in-Office, who is endeavouring to obtain the necessary international support for this operation and intends very shortly to appoint a personal representative and field representatives in the region. Эта работа идет под руководством Действующего Председателя ОБСЕ, который предпринимает усилия с целью обеспечить этой операции необходимую международную поддержку и намерен в ближайшее время назначить своего личного представителя и полевых представителей в регионе.
A thorough exchange of views was held, with the participation of Ministers and heads of delegations from countries of the region, the High Representative, representatives of interested countries and international institutions. Был проведен обстоятельный обмен мнениями с участием министров и глав делегаций стран региона, Высокого представителя, представителей заинтересованных стран и международных учреждений.
This team is led by the Inter-American Development Bank and includes representatives of UNDP, other United Nations agencies, the International Monetary Fund, the World Bank and my Special Representative's Economic Adviser. Эту группу возглавляет представитель Межамериканского банка развития, и в ее состав входят представители ПРООН, других учреждений Организации Объединенных Наций, Международного валютного фонда, Всемирного банка и экономический советник моего Специального представителя.
Although I can afford to dismiss the statement of the representative in question, I feel bound to make the following point for the benefit of the representatives gathered in this Hall. Хотя я мог бы позволить себе отмахнуться от выступления данного представителя, я считаю своим долгом сделать следующее заявление для представителей, собравшихся в этом Зале.