The Committee commends the State party for its delegation headed by the Chairman of the Committee on Gender Policy, Youth, and Sports of the Jogorku Kenesh (Parliament), and composed of representatives of various institutions of the Executive, including a representative of the judiciary. |
Комитет воздает должное государству-участнику за его делегацию во главе с председателем Комитета по гендерной политике, делам молодежи и спорта парламента и в составе представителей различных ведомств исполнительной власти, включая представителя судебной системы. |
Elected by the Congress of Judges, the Board comprised 29 members: 18 judges, 10 representatives of civil society designated by the upper house of Parliament and 1 representative of the President. |
Избираемая на Всероссийском съезде судей, она состоит из 29 членов, в том числе 18 судей, 10 представителей гражданского общества, назначаемых верхней палатой парламента, и одного представителя Президента. |
This progress has also been noted in numerous reports by authoritative international representatives and institutions from the Council of Europe, the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the High Representative and participants in the Stability Pact Summit. |
Этот прогресс отмечался также в многочисленных докладах авторитетных международных учреждений и представителей Совета Европы, Европейского союза, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), а также Высокого представителя и участников встречи на высшем уровне участников Пакта о стабильности. |
The African Union mediation team also consulted, on the same subject, the Deputy Special Representative of the United Nations Secretary-General for the Sudan as well as ambassadors and representatives of the African Union international partners accredited in Khartoum. |
Кроме того, посредническая группа Африканского союза проконсультировалась по этому же вопросу с заместителем Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Судану, а также с послами и представителями международных партнеров Африканского союза, аккредитованными в Хартуме. |
Regular meetings of the Special Representative of the Secretary-General with national leaders of political parties, quarterly meetings with female political party representatives and civil society organizations including women's organizations |
Проведение регулярных совещаний Специального представителя Генерального секретаря с лидерами национальных политических партий, ежеквартальных встреч с женщинами-представителями политических партий и представителями организаций гражданского общества, включая женские организации |
The Committee elected Yaya Adisa Olaitan Olaniran, Permanent Representative of Nigeria to FAO, as Chair, and elected by acclamation the following representatives as members and alternate members of the incoming Bureau: |
Комитет избрал Председателем Йайю Адиса Олайтана Оланирана, Постоянного представителя Нигерии при ФАО, и избрал путем аккламации следующих представителей в качестве членов и альтернативных членов Бюро нового состава: |
A panel of experts, including the UNFCCC national focal point, the NAPA Coordinator, the focal point for Article 6 of the Convention and other representatives of the National Climate Committee made presentations and answered questions from the audience in local languages. |
Группа экспертов, включающая представителя национального координационного центра РКИКООН, координатора НАПА, координатора по статье 6 Конвенции и других представителей Национального комитета по климату, выступила с сообщениями и ответила на вопросы общественности на местном языке. |
The increase is due primarily to an increase in proposed expenditure for consultants, travel of staff and contractual services for the Office of the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children as well as travel of representatives and staff in the Office of Administration of Justice. |
Это увеличение связано прежде всего с ростом сметных расходов на услуги консультантов, поездки персонала и услуги по контрактам для Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, а также на поездки представителей и сотрудников Управления по вопросам отправления правосудия. |
Participation in the proceedings of representatives of the establishments employing or attended by the accused, of his or her guardian or custodian, and representative of the juvenile affairs commission (art. 551) |
обеспечении участия представителей учреждений, где работал или учился обвиняемый, его опекуна или попечителя, представителя Комиссии по делам несовершеннолетних; (статья 551) |
Representatives of the private sector shall be designated by accredited international associations of the private sector, in accordance with the following distribution: one representative for each of the five geographic regions and three representatives of global associations. |
Представители частного сектора назначаются аккредитованными международными ассоциациями частного сектора на основе следующей системы распределения: по одному представителю от каждого из пяти географических регионов и три представителя от глобальных ассоциаций. |
The committee consists of the Minister of Justice, the Minister of Education, Science, Culture and Sport, the Minister of Health and the Minister of Social Development, Labour and Welfare, as well as three representatives of the NGO Alliance. |
В состав Комитета входят министр юстиции, министр образования, науки, культуры и спорта, министр здравоохранения и министр по вопросам социального развития, занятости и социального обеспечения, а также три представителя НПО "Национальный альянс". |
In addition to these key ministries, the 'coordination entity' includes a representative from the office of the Ombudsman for Human Rights and Justice, as well as 3 civil society representatives, each coming from a different strategic focus area of the NAP. |
Помимо представителей этих важнейших министерств, в состав «координационной структуры» входит представитель уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия, а также три представителя гражданского общества, каждый из которых осуществляет свою деятельность в самостоятельной стратегической приоритетной области национального плана действий |
Media services helped disseminate the results of UNFCCC work to a wider audience: a total of 42 press/media representatives were accredited to the twentieth and twenty-second sessions of the subsidiary bodies. |
Услуги средств массовой информации способствовали распространению информации о результатах работы органов РКИКООН среди более широкой аудитории: на двадцатой и двадцать второй сессиях вспомогательных органов было аккредитовано 42 представителя прессы/средств массовой информации. |
Three Committee representatives had attended the Seventh Inter-Committee Meeting and the Twentieth Meeting of Chairpersons of the Human Rights Treaty Bodies in June 2008, at which the relationship of the UPR to treaty body mechanisms had been discussed. |
Три представителя Комитета участвовали в Седьмом межкомитетском совещании и в Двенадцатом совещании председателей договорных органов по правам человека в июне 2008 года, на которых обсуждалась взаимосвязь между УПО и механизмами договорных органов. |
If there is no objection, may I take it that those two representatives are duly elected as Vice-Chairpersons and will join me in the meeting of the Bureau tomorrow? |
Если нет возражений, могу я считать, что упомянутые два представителя являются должным образом избранными заместителями Председателя и могут приступить к своей работе на заседании Бюро, которое состоится завтра? |
In addition, three Argentine representatives attended the first meeting of the Indigenous Advisory Body, held at Managua, to set the criteria for electing the indigenous representative of each country in the Fund. |
Помимо этого, три представителя Аргентины приняли участие в первом заседании Консультативного совета по делам коренного населения, которое состоялось в Манагуа, для установления критериев для избрания в состав Правления Фонда представителей коренного населения от каждой страны. |
Both women and men have the same right to vote and may be elected to the municipal councils, the Greenlandic Parliament, the government executive and the Danish Parliament, which has two representatives from Greenland. |
Женщины и мужчины имеют равные права голоса и могут быть избранными в муниципальные советы, парламент Гренландии, органы исполнительной власти и парламент Дании, в состав которого входят два представителя от Гренландии. |
Arriving at the Cathedral, were 272 representatives from 67 domestic and 9 foreign dioceses, 22 monasteries, 2 theological academies and 3 seminaries, foreign institutions from the Russian Church and the Japanese Autonomous Church. |
На Собор прибыло 272 представителя от 67 внутренних и 9 зарубежных епархий, 22 монастырей, 2-х духовных академий и 3-х семинарий, от зарубежных учреждений Русской Церкви и от Японской Автономной Церкви. |
Prior to these meetings, the Assistant Secretary-General and the Deputy Special Envoy visited the opposition headquarters at Taloqan, but unfortunately no meetings took place as neither Mr. Nuri nor any of the other senior opposition representatives were there. |
До этих встреч помощник Генерального секретаря и заместитель Специального посланника посетил штаб-квартиру оппозиции в Талукане, однако, к сожалению, каких-либо встреч проведено не было, поскольку там не было ни г-на Нури, ни какого-либо другого старшего представителя оппозиции. |
In this regard, one delegation praised the memorandum of representatives of Russian and Ukrainian media organizations on the situation in and around Ukraine, adopted on 19 May 2014 at the office of the OSCE Representative on Freedom of the Media. |
В этой связи одна из делегаций дала положительную оценку меморандуму о положении в Украине и вокруг нее, согласованному представителями средств массовой информации России и Украины 19 мая 2014 года в офисе Представителя ОБСЕ по вопросам свободы средств массовой информации. |
The Subcommittee on Accreditation welcomed the attendance by representatives of the secretariat of the Network of African National Human Rights Institutions, the secretariat of the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions, and the representative of the International Coordinating Committee in Geneva. |
Подкомитет приветствовал участие в его работе представителей секретариата сети африканских национальных правозащитных учреждений, секретариата Азиатско-тихоокеанского форума национальных правозащитных учреждений и представителя Международного координационного комитета в Женеве. |
It is important that the special representative not duplicate the existing work of the special representatives responsible for United Nations peacekeeping efforts or the operation of United Nations democracy-building offices in the West African region, and we are reassured by what we have heard today. |
Важно, чтобы деятельность специального представителя не дублировала работу уже действующих специальных представителей, отвечающих за миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций, или деятельность отделений Организации Объединенных Наций по созданию демократии в регионе Западной Африке, и нас обнадеживает то, что мы сегодня услышали. |
The Deputy Secretary-General has written to the permanent representatives of the Member States, inviting them to submit the names of persons interested in being considered for appointment to the posts of special representative, special envoy and other senior leadership positions within the coming year. |
Первый заместитель Генерального секретаря направила постоянным представителям государств-членов письмо, предложив им представить фамилии лиц, заинтересованных в назначении на должности специального представителя, специального посланника и на другие старшие руководящие должности в предстоящем году. |
In addition, the terms of the NGO representative form Georgia, independent scientific representative from Azerbaijan, independent scientific representative from Georgia, independent business representative from Armenia, as well as two donor community representatives were extended for two years. |
Кроме того, были продлены на два года сроки полномочий представителя НПО от Грузии, независимого представителя научного сектора от Азербайджана, независимого представителя научного сектора от Грузии, независимого представителя бизнес сектора от Армении, а также двух представителей сообщества доноров. |
Among them were 43 indigenous representatives who were assisted by the Voluntary Fund for Indigenous Populations to attend the Working Group, and were able to attend the Technical Meeting thanks to a financial contribution from the Government of Canada. |
В их числе было 43 представителя коренных народов, которые получили возможность принять участие в совещании Рабочей группы благодаря содействию Фонда добровольных взносов для коренных народов, а в Техническом совещании - благодаря финансовому взносу правительства Канады. |