The representatives of these United Nations entities and other relevant international and subregional organizations supported the indicators developed by the Office of the High Representative and requested it to develop them further in the light of the comments made at the meeting. |
Представители этих подразделений Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных и субрегиональных организаций поддержали предложенный комплекс показателей, разработанный Канцелярией Высокого представителя, и просили ее доработать их в свете замечаний, высказанных на совещании. |
The second mechanism is an evaluation and monitoring committee, to be chaired by a representative of the facilitator, which will comprise three representatives each from the two signatory parties. |
Вторым механизмом является комитет по оценке и наблюдению, который будет функционировать под председательством представителя посредника и иметь в своем составе трех представителей от каждой из двух сторон, подписавших соглашение. |
The Deputy Police Commissioner for Operations would be based in Abéché, where he or she would interact with the Deputy Special Representative of the Secretary-General and senior staff of the Mission, heads of the United Nations country team organizations and representatives of the European Union. |
Заместитель полицейского комиссара по оперативной деятельности будет находиться в Абеше, где он или она будут взаимодействовать с заместителем Специального представителя Генерального секретаря и старшими сотрудниками Миссии, руководителями организаций, представленных в страновой группе Организации Объединенных Наций, и представителями Европейского союза. |
Why did the Secretary-General have the wisdom to appoint a Special Representative on a regional basis as well as the other special representatives? |
Почему Генеральный секретарь сделал мудрый шаг, назначив Специального представителя, а также других специальных представителей, руководствуясь принципом региональной принадлежности? |
Two representatives addressed the main Conference on the topics of capacity-building and women in development, as a new participation of NGOs. |
Два представителя Федерации выступили на главной Конференции по темам "Создание потенциала" и "Роль женщин в развитии" в качестве нового вклада неправительственных организаций в работу Конференции. |
Moreover, 26 state seminars were held to draft plans of action, as well as four meetings of the National Commission on the Monitoring and Assessment of the Implementation of the National Covenant, consisting of 34 representatives civil society and government. |
Наряду с этим были проведены 26 семинаров на уровне штатов для разработки планов действий, а также четыре совещания Национальной комиссии по мониторингу и оценке осуществления Национального пакта, участие в которых приняли 34 представителя гражданского общества и органов государственного управления. |
I am addressing you with reference to the statement made by the representatives of the Federation of Bosnia and Herzegovina at the session of the Commission of 2 April 1998. |
Я обращаюсь к Вам в связи с заявлением представителя Федерации Боснии и Герцеговины, сделанным на заседании Комиссии 2 апреля 1998 года. |
Staff representatives have raised a number of cases where individuals have remained on posts for which they do not qualify and where the posts have not been advertised. |
Представителя персонала неоднократно указывали на случаи, когда назначались кандидаты, не отвечающие соответствующим требованиям, и когда должности не объявлялись. |
Lastly, the three representatives of the Presidency of Bosnia and Herzegovina affirmed their commitment to assuming political responsibility after the Mission's withdrawal, but stressed the need for continued United Nations support to resolve the refugee question. |
В заключение три представителя Президиума Боснии и Герцеговины заявили о готовности возложить на себя выполнение политических функций после вывода Миссии, однако они отметили необходимость дальнейшей поддержки Организации Объединенных Наций в урегулировании вопроса о беженцах. |
Two representatives noted that their Governments considered all contributions, including those made in relation to such an indicative scale, to be voluntary with regard to size and whether the contribution was given. |
Два представителя отметили, что, по мнению правительств их стран, все взносы, включая те, которые будут выплачиваться в соответствии с такой ориентировочной шкалой, должны быть добровольными как в отношении размеров, так и в отношении самой выплаты взносов. |
By the end of 2002, one third of the 21 field representatives had been in place for durations ranging from 4 to 6.6 years. |
На конец 2002 года треть из 21 представителя на местах работали на одном месте от 4 до 6,6 года. |
Under the provisions of the amended statute, the Executive Board will be composed of two governmental representatives from each of the five regional groups and will be elected by the Economic and Social Council for a term of three years. |
В соответствии с положениями пересмотренного устава в состав Исполнительного совета будут входить по два представителя правительств от каждой из пяти региональных групп, и он будет избираться Экономическим и Социальным Советом сроком на три года. |
In support of these efforts, the office of the Special Representative has initiated contacts with key actors in the international assistance community in Afghanistan, including representatives of donor countries, United Nations agencies, ICRC and non-governmental organizations. |
В целях оказания поддержки этим усилиям канцелярия Специального представителя установила контакты с ключевыми партнерами, занимающимися оказанием международной помощи в Афганистане, включая представителей стран-доноров, учреждений Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственных организаций. |
Croatia supports the efforts by the Office of the High Representative, United Nations representatives and the peacekeeping forces in Bosnia and Herzegovina and shall spare no effort in doing what is in its power to help them fulfil their mandate. |
Хорватия поддерживает усилия Управления Высокого представителя, представителей Организации Объединенных Наций и миротворческих сил в Боснии и Герцеговине и будет делать все возможное для оказания им содействия в выполнении их мандата. |
Two indigenous representatives from the Philippines spoke about the Indigenous Peoples Rights Act of 1997. |
Два представителя коренных народов с Филиппин сообщили о Законе 1997 года о правах коренных народов. |
At the same time, I wish to express my most sincere appreciation to my friend, the representative of Mexico, Ambassador Gustavo Albin, for his kind words and to all representatives who today have honoured me by electing me Vice-Chairman of the First Committee. |
В то же время мне хотелось бы искренне поблагодарить моего друга представителя Мексики посла Густава Альбина за любезные слова в мой адрес, а также всех тех представителей, которые сегодня оказали мне большую честь, избрав меня на пост заместителя Председателя Первого комитета. |
Mr. Paschke (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services) said he objected strongly to the assertion by the representative of Algeria that OIOS representatives had shown a lack of professional competence during earlier discussions in the Fifth Committee on the programme performance report. |
Г-н ПАШКЕ (заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора) говорит, что он категорически возражает против утверждения представителя Алжира о том, что представители УСВН продемонстрировали отсутствие профессиональной компетентности в ходе ранее состоявшихся обсуждений в Пятом комитете по докладу о ходе исполнения программ. |
My delegation feels that the appointment, at the regional level, of designated representatives of the Special Representative of the Secretary-General is essential to the coherence and coordination of the United Nations Mission. |
Моя делегация считает, что для согласованности и координации действий Миссии Организации Объединенных Наций важное значение имеет назначение представителей Специального представителя Генерального секретаря на региональным уровне. |
A number of other representatives, including the representative of a regional economic integration organization, speaking on behalf of its member States, considered that the issue of non-compliance was very important for the current session and for the future. |
Ряд других представителей, включая представителя одной из региональных организаций экономической интеграции, выступавшего от имени ее государств-членов, сочли, что проблема несоблюдения имеет весьма важное значение как для нынешней сессии, так и с точки зрения будущего. |
The Chairman suggested that the Commission should adopt in principle the proposal made by the representative of Spain, subject to the clarifications made by the representatives of the Russian Federation and Canada. |
Председатель предлагает Комиссии принять в принципе предложение представителя Испании с учетом уточнений представителей Российской Федерации и Канады. |
Each participant will appoint through its administration) a representative to be the head of the delegation who may be accompanied by their representatives as members of the delegation. |
Каждый участник назначает через свою управленческую инстанцию) представителя в качестве главы делегации, которого могут сопровождать другие представители, выступающие членами делегации. |
I would also like to thank the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, the Executive Director of UNICEF, and the representatives of the United Nations Development Programme and of the World Bank for their very encouraging statements. |
Я хотела бы также поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтов, исполнительного директора ЮНИСЕФ и представителей Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного Банка за их весьма воодушевляющие заявления. |
It also said that the Government would assess the justification for, and appropriateness of a visit to the country once its accredited representative, Ambassador Miguel Angel González Félix, had met the Committee's designated representatives. |
В ноте также указывалось, что правительство Мексики рассмотрит вопрос об обоснованности и целесообразности посещения страны после встречи его аккредитованного представителя посла Мигеля Анхеля Гонсалеса Феликса с представителями, назначенными Комитетом. |
His personal experience led him to believe that it would be difficult to have representatives of UNMIK present their report alongside a representative of Serbia and Montenegro. |
Исходя из своего личного опыта, он полагает, что будет нелегко обеспечить представление представителями ЮНМИК их доклада наряду с докладом представителя Сербии и Черногории. |
A number of working groups were formed comprising representatives from the Office of the President, the Registry, the Office of the Prosecutor and the Office of the High Representative. |
Были созданы несколько рабочих групп в составе представителей Канцелярии Председателя, Секретариата, Канцелярии Обвинителя и Управления Высокого представителя. |