Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителя

Примеры в контексте "Representatives - Представителя"

Примеры: Representatives - Представителя
He wondered to what extent JIU had participated in the elaboration of the current budget proposals for the Unit and why no representatives of JIU were present at the current meeting of the Committee. Он спрашивает, в какой мере ОИГ участвовала в разработке нынешних бюджетных предложений для Группы и почему на нынешнем заседании Комитета нет ни одного представителя ОИГ.
The National Women's Council was managed by a committee of representatives of women's associations, as well as desk officers from the education, health, economic planning and development, social security and youth and culture ministries. Работой Национального совета женщин руководит Комитет, состоящий из представителя женских ассоциаций, а также сотрудников подразделений по вопросам женщин из министерств образования, здравоохранения, планирования и экономического развития, социального обеспечения, по делам молодежи, а также культуры.
In this connection, the Committee notes that according to representatives of the Secretary-General, acquisition of new presses and ancillary printing equipment would not only enhance existing internal production capacity but also would reduce wastage of paper and printing supplies. В этой связи Комитет также отмечает, что, по словам представителя Генерального секретаря, приобретение новых типографских станков и вспомогательного типографского оборудования поможет не только расширить имеющиеся в настоящее время возможности для издания документов, но также сократить расход бумаги и типографских принадлежностей .
The Special Adviser to the Director, ECE Sustainable Energy Division and the Coordinator and two members of the United Nations Task Force on Framework Classification for Reserves/ Resources for Solid Fuels and Minerals as well as four representatives of mining and consulting companies also attended the Seminar. На Семинаре также присутствовали Специальный советник директора Отдела устойчивой энергетики ЕЭК и Координатор, а также два члена Целевой группы Организации Объединенных Наций по разработке Рамочной классификации запасов/ресурсов месторождений: твердые горючие ископаемые и минеральное сырье, а также четыре представителя горнодобывающих и консалтинговых компаний.
The agency is governed by a management board composed of representatives of the governments of its 33 member states, a European Commission representative and two scientists appointed by the European Parliament, assisted by a committee of scientists. Оно регулируется Управляющим советом, состоящим из представителей правительств ЗЗ государств, представителя Европейской комиссии и двух ученых, назначенных Европейским парламентом.
The Working Group resumed its consideration of the topic at its 8th meeting, on 25 March, and heard statements by the representatives of 16 States, including one speaking on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Community. Рабочая группа возобновила рассмотрение этой темы на своем 8-м заседании 25 марта, на котором она заслушала заявления представителей 16 государств, включая одного представителя, который выступил от имени государств - членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Европейского сообщества.
He has indicated a strong interest in ensuring that the recommendations made by representatives and special rapporteurs of the Commission are carried out, and in particular he has expressed his support for the work of the representative. Он также проявил особую заинтересованность в обеспечении того, чтобы рекомендации, выносимые представителями и специальными докладчиками Комиссии, претворялись в жизнь, и, в частности, выразил свою поддержку работе представителя.
It would be highly desirable for the Council to include three NGO representatives, as proposed in the sub-decree submitted to the Council of Ministers; Было бы весьма желательно, чтобы в состав совета входили три представителя неправительственных организаций, как предложено в проекте подзаконного акта, представленном совету министров;
The first would fund the travel of at least one representative from affected developing countries to two INCD meetings per year, with two representatives from affected least developed countries. Первый - это финансирование путевых расходов по крайней мере одного представителя от каждой из пострадавших развивающихся стран для участия в двух совещаниях МКПО в год, причем двух представителей от каждой из наименее развитых пострадавших стран.
The dissemination of information was enhanced by the briefings for media representatives organized by the Office of the spokesman for the Secretary-General, the dissemination of press conference materials, the work of United Nations radio and television and also innovations in information technology. Деятельности по распространению информации способствуют брифинги для представителей прессы, организуемые канцелярией представителя Генерального секретаря, распространение материалов пресс-конференций, работа радио и телевидения Организации Объединенных Наций, а также технические новшества в области распространения информации.
The Independent Jurist and the Acting Special Representative travelled to Las Palmas where they met with representatives of the Frente POLISARIO, who stressed the need for effective action on the question of the political detainees and announced their readiness to contribute to the work of the Independent Jurist. Независимый юрист и исполняющий обязанности Специального представителя посетили Лас-Пальмас, где они встретились с представителями Фронта ПОЛИСАРИО, которые подчеркнули необходимость эффективного решения вопроса о политических заключенных и заявили о своей готовности оказывать независимому юристу содействие в его работе.
We foresee the finalization, in the near future, of the agreement to establish an OSCE presence in the region in the form of a personal representative of the Chairman-in-Office and field representatives. Мы предусматриваем достижение в ближайшем будущем окончательного согласия на учреждение присутствия ОБСЕ в регионе в форме личного представителя действующего Председателя ОБСЕ и полевых представителей.
He therefore suggested that, in accordance with the practice of the Committee at previous sessions of the General Assembly, it might wish to invite the representatives of CCISUA and the representative of FICSA to make oral statements in connection with items 113 and 114. Поэтому он предлагает, что в соответствии с практикой Комитета на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи он, возможно, пожелает пригласить представителей ККНСАП и представителя ФАМГС сделать устные заявления по пунктам 113 и 114.
According to the representatives of the Secretary-General and of the Special Representative, the increase in civilian personnel for engineering or the integrated support services resulted partly from the transfer of responsibility for a number of support services previously performed by the military. Согласно информации, полученной от представителей Генерального секретаря и Специального представителя, увеличение численности гражданского персонала в инженерных службах и объединенных вспомогательных службах частично объясняется передачей гражданскому персоналу ответственности за ряд функций по вспомогательному обслуживанию, которое раньше обеспечивалось военным персоналом.
In terms of the dialogue with the Government, the initial meeting with the President and accompanying him on his visits around the country set a positive tone which facilitated discussions with ministers, other government officials, representatives of the donor community and NGOs. С точки зрения диалога с правительством первая встреча с президентом и сопровождение его в ходе его визита по стране придали поездке представителя позитивный настрой, который облегчил последующие дискуссии с министрами, другими должностными лицами правительства, представителями донорских кругов и НПО.
Like the three representatives of civil society and many other speakers, the European Union believes that proper interaction between civil society and the work of the Peacebuilding Commission will better permit the Commission to do its work. Как три представителя гражданского общества и многие другие ораторы, Европейский союз считает, что надлежащее взаимодействие между гражданским обществом и Комиссией по миростроительству обеспечит Комиссии возможности лучше выполнять свою работу.
Two representatives referred in particular to the situation in Guam and called upon the Special Committee to continue its consideration of the question of Guam until full implementation of the Draft Guam Commonwealth Act as endorsed by the people of Guam in 1987. Два представителя особо коснулись положения на Гуаме и призвали Специальный комитет продолжать рассмотрение вопроса о Гуаме до полного осуществления Проекта закона о Гуамском содружестве, одобренного населением Гуама в 1987 году.
For example, there were currently 64 special representatives and envoys of the Secretary-General, each appointed at the director, Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General level. Так, в настоящее время имеется 64 специальных представителя или специальных посланника уровня директора, помощника Генерального секретаря или заместителя Генерального секретаря.
Two representatives suggested a number of minor amendments to the wording of the decision, which the representative of Poland accepted, and the decision was forwarded to the Meeting of the Parties. Два представителя предложили ряд небольших изменений в формулировку решения, которые были приняты представителем Польши, и решения был направлено Совещанию Сторон.
The first half of the morning session was dedicated to the statements by the High Commissioner for Human Rights, the Executive Director of UNAIDS, the Rapporteur of the Committee on the Rights of the Child and four young representatives of the Children's Forum of Nepal. В первой половине утреннего заседания с сообщениями выступили Верховный комиссар по правам человека, Исполнительный директор ЮНЭЙДС, Докладчик Комитета по правам ребенка и четыре молодых представителя Детского форума Непала.
Two representatives said that coordination with the United Nations system on environmental matters and international environmental governance were inextricably linked and that improving international environmental governance was now seen in the context of United Nations reform. Два представителя отметили, что координация системы Организации Объединенных Наций по экологическим вопросам и международному экологическому руководству неразрывно связаны и что сегодня совершенствование международного экологического руководства рассматривается в контексте реформы Организации Объединенных Наций.
In addition, two indigenous representatives referred to the fact that the Human Rights Committee had asked the Government of Norway to report on its position in respect of the Saami people's right to self-determination, in connection with the fourth periodic report of Norway. Кроме того, два представителя коренных народов обратили внимание на тот факт, что Комитет по правам человека обратился с просьбой к правительству Норвегии сообщить свою позицию по вопросу о праве народа саами на самоопределение в связи с рассмотрением четвертого периодического доклада Норвегии.
After a statement by the representative of Egypt, the Chair-man made a proposal following which statements were made by the representatives of Uganda, Poland, Costa Rica, Egypt, Kenya and Cuba. После заявления представителя Египта Председатель выступил с предложением; затем с заявлениями выступили представители Уганды, Польши, Коста-Рики, Египта, Кении и Кубы.
Over the reporting period, representatives from SFOR and the Office of the High Representative met with Bosnian Federation President Ganic and with Tuzla airport and canton officials to discuss arrangements for civilian aircraft to operate from Tuzla airfield. За отчетный период представители СПС и Управления Высокого представителя провели встречи с президентом боснийской Федерации Ганичем, должностными лицами из управления аэропорта в Тузле и властями кантона для обсуждения условий использования гражданскими самолетами аэродрома в Тузле.
We demand that authoritative delegations from both sides convene rapidly in order to agree upon a framework for a substantive negotiation process and agree to the participation in the negotiating process of an outside representative or representatives. Мы требуем скорейшего проведения встречи наделенных соответствующими полномочиями делегаций обеих сторон для согласования рамок процесса переговоров по существу проблем и достижения договоренности об участии в процессе переговоров представителя или представителей со стороны.