Table 6 shows that by the end of 2002, more than one third of the 21 field representatives had been in place for durations of 4 to 6.6 years. |
В таблице 6 показано, что к концу 2002 года в отделения на местах было назначено более одной трети из 21 представителя сроком от 4 до 6,6 лет. |
Prime Minister General Khin Nyunt assured the Special Envoy that the Government would implement the road map in "good faith", noting that his three senior representatives had had monthly meetings with Daw Aung San Suu Kyi since December 2003. |
Премьер-министр генерал Кхин Ньюн заверил Специального посланника в том, что правительство «добросовестно» осуществит «дорожную карту», заметив при этом, что с декабря 2003 года его три старших представителя ежемесячно проводят встречи с г-жой Аунг Сан Су Чжи. |
It was further proposed to launch this programme in Rome, Italy in cooperation with the Food and Agricultural Organization in May 2002 and to invite two representatives from each transition country to attend. |
Было также рекомендовано объявить о начале осуществления этой программы в Риме в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией в мае 2002 года, пригласив по два представителя из каждой страны с переходной экономикой. |
By this text, more than one hundred and twenty-five co-sponsors expressed concern that only one out of fifty-one special representatives or envoys of the Secretary-General is a woman, and that the percentage of women assigned to peace operations has decreased. |
Более 125 соавторов этой резолюции выразили озабоченность по поводу того, что из 51 специального представителя и посланника Генерального секретаря такой пост занимает всего лишь 1 женщина, и что процентное соотношение женщин, принимающих участие в операциях по поддержанию мира, снижается. |
The group is made up of two representatives from each of the countries, one of which is appointed by the respective Saami parliaments. |
В эту группу вошли по два представителя от каждой страны, в том числе по одному от соответствующего парламента саами. |
Under this item, a statement was also made by the representative of the non-governmental organization Center for Disaster Reduction, on behalf of those representatives of civil society present at the Conference. |
В рамках этого пункта повестки дня с заявлением также выступил представитель неправительственной организации "Центр по уменьшению опасности бедствий" от имени представителя гражданского общества, присутствующих на Конференции. |
Three representatives commended the work of UNICEF in middle-income countries and emphasized the need to allocate enough resources to allow these countries to sustain and build on progress made, including in achieving the Millennium Development Goals. |
Три представителя высоко оценили деятельность ЮНИСЕФ в странах со средним доходом и подчеркнули необходимость выделения достаточного количества ресурсов для того, чтобы дать этим странам возможность поддерживать и развивать достигнутый прогресс, включая достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A total of four representatives of the organization participated in the fifty-third session of the Commission on the Status on Women, held in New York in 2009. |
В работе пятьдесят третьей сессии Комиссии по положению женщин, состоявшейся в Нью-Йорке в 2009 году, участвовали в общей сложности четыре представителя организации. |
Each year, the organization's delegation to the event consisted of its Chairman and CEO and Vice-President of International Programmes, with the exception of 2009, when two additional representatives also participated. |
Каждый год в состав делегации, представлявшей организацию на этих мероприятиях, входили ее Председатель и главный исполнительный директор и заместитель Председателя по международным программам за исключением 2009 года, когда в нее также были включены еще два представителя. |
The Executive Board consists of two government representatives of each of the United Nations regions and all the bilateral and multilateral donors and other contributors to the Programme. |
В Исполнительный совет входят два представителя правительств от каждого из регионов Организации Объединенных Наций и все двусторонние и многосторонние доноры и другие участники, вносящие средства в Программу. |
Three representatives of UNODC are members of the StAR Management Committee, which oversees the activities of the StAR Initiative and sets its overall policies and priorities. |
Три представителя ЮНОДК входят в состав Руководящего комитета СтАР, который осуществляет надзор за работой в рамках Инициативы СтАР и определяет ее общую политику и первоочередные задачи. |
Twelve States had designated two representatives each to the Network, which was aimed at establishing a link between requesting authorities and the agencies or authorities able to access such information. |
Двенадцать государств назначили по два представителя в Сеть, задачей которой является установление связи между запрашивающими органами и учреждениями или органами, имеющими доступ к такой информации. |
The two special representatives organized a commemorative event to mark the tenth anniversary of the adoption of the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child and to launch a global campaign aiming at their universal ratification by 2012. |
Оба Специальных представителя организовали торжественное мероприятие, чтобы отметить десятую годовщину принятия Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка и провозгласить глобальную кампанию, нацеленную на их всеобщую ратификацию к 2012 году. |
The Special Representative is advocating for inter-agency consultations, including with field-level representatives, which will yield consensus on actions to be undertaken for the systematic integration of issues relating to children affected by armed conflict in this context. |
Канцелярия Специального представителя выступает за проведение межучрежденческих консультаций, в том числе с представителями на местах, что позволит добиться консенсуса и договоренности относительно принятия мер, необходимых для систематического включения вопросов, касающихся положения детей и вооруженных конфликтов, в этот контекст. |
A drafting group made up of three representatives from each region and chaired by Belize, met throughout the week to finalize the draft outcome documents, which were adopted by all AOSIS members at the close of the meeting. |
Редакционная группа в составе трех представителей от каждого региона работала под председательством представителя Белиза на протяжении всей недели в целях завершения подготовки проекта итоговых документов, которые были приняты всеми членами АОСИС в конце совещания. |
Most notably, one of its representatives has been active at Alliance of NGOs meetings in New York and participated in the NGO Conference in New York as our official representative in September 2002. |
Следует отметить, что один из ее представителей принимал активное участие в состоявшихся в Нью-Йорке заседаниях Альянса неправительственных организаций и участвовал в состоявшейся в сентябре 2002 года в городе Нью-Йорк Конференции НПО в качестве нашего официального представителя. |
The Acting High Commissioner's speech was followed by interventions from two indigenous youth representatives, Mr. Adam Kuleit Ole Mwarabu from Tanzania and Mr. Rafael Chela from Ecuador. |
После выступления исполняющего обязанности Верховного комиссара заявления сделали два представителя молодежи из числа коренных народов: г-н Эдан Кулейт Оле Мварабу из Танзании и г-н Рафаэль Чела из Эквадора. |
In early May, the leaders publicly committed, through my Special Representative, to intensifying their efforts further, not least through additional meetings at the level of their representatives. |
В начале мая через посредство моего Специального представителя лидеры публично заявили о своей приверженности дальнейшей активизации усилий, в том числе за счет проведения дополнительных совещаний на уровне их представителей. |
(c) Arbitration through arbitration boards including representatives of the employer and the employees concerned, in addition to a representative of the labour department; |
с) арбитражное разбирательство в арбитражных коллегиях, включающих представителей нанимателя и соответствующих сотрудников, а также представителя департамента по трудовым вопросам; |
The World Forum agreed in principle with proposal by the representative of the United States of America for setting up an informal group for governmental representatives only to exchange views on enforcement issues regarding procedures and actions related to safety and environmental defects and not compliance. |
Всемирный форум в принципе согласился с предложением представителя Соединенных Штатов Америки об учреждении неофициальной группы в составе только представителей правительств для обмена мнениями относительно решения вопросов по процедурам и действиям, связанным с обеспечением безопасности, а также с устранением неисправностей и несоответствий установленным требованиям. |
Both representatives requested the secretariat to examine the potential for convening two days of regional coordination meetings prior to each future session of the committee, and urged donor countries to consider providing support for such meetings. |
Оба представителя просили секретариат изучить потенциальную возможность созыва двухдневных региональных координационных совещаний до каждой из последующих сессий Комитета и настоятельно призвали страны-доноры рассмотреть возможность оказания поддержки проведению этих совещаний. |
Because the court viewed the foreign orders as fulfilling those fundamental standards of fairness, the court granted the foreign representatives' request for post-recognition relief. |
Сочтя, что иностранные судебные решения соответствуют основополагающим принципам справедливости, суд удовлетворил ходатайство иностранного представителя в отношении оказания судебной помощи после признания производства. |
The board of the administration is to be composed of three representatives elected by the Saami Parliament and three from the county council. |
В совет этого органа должны были входить три представителя, избранных Парламентом саами, и три представителя от совета фюльке. |
The Committee has requested the secretariat to ensure that written information formally submitted to it by non-governmental organizations in relation to the consideration of a specific State party report is made available as soon as possible to the representatives of the State party concerned. |
Комитет просил секретариат обеспечивать, чтобы любая письменная информация, официально представленная ему неправительственными организациями в связи с рассмотрением доклада конкретного государства-участника, как можно скорее доводилась до сведения представителя соответствующего государства. |
Two representatives expressed their Governments' reservations with respect to the comments in the 2009 report of the Board regarding the fact that measures were being taken in their countries to decriminalize the unauthorized possession of controlled substances for personal use. |
Два представителя высказали оговорки своих правительств в отношении содержащихся в докладе Комитета за 2009 год замечаний о том, что в их странах принимаются меры по декриминализации несанкционированного хранения контролируемых веществ для личного потребления. |