As far as the Office of the High Representative was concerned, the estimates for the biennium 2008-2009 related solely to the cost of facilitating the participation of representatives of the least developed countries in meetings of the Economic and Social Council. |
Что касается Канцелярии Высокого представителя, расчеты на двухгодичный период 2008-2009 годов относятся только к расходам на содействие участию представителей наименее развитых стран в заседаниях Экономического и Социального Совета. |
To that effect, my Special Representative, William Eagleton, and the Deputy to my Personal Envoy, John R. Bolton, will visit Geneva later this month to meet with representatives of the International Committee of the Red Cross, UNHCR and the parties. |
В этой связи мой Специальный представитель Уильям Иглтон и заместитель моего Личного представителя Джон Р. Болтон посетят Женеву в конце этого месяца, с тем чтобы встретиться с представителями Международного комитета Красного Креста, УВКБ и сторонами. |
This does not include representatives in the regional and subregional structures, where the subregional office director or the regional office deputy director will also function as the UNFPA representative. |
Это не относится к представителям в региональных и субрегиональных структурах, где директор субрегионального отделения или заместитель директора регионального отделения будет также выполнять функции представителя ЮНФПА. |
The paper was reviewed at a meeting with representatives of the United States Government, in which the Representative participated, and which was held in Washington, D.C. in September 1999 and co-hosted by the Brookings Institution Project and USCR. |
Этот документ был рассмотрен на совещании с участием представителей правительства Соединенных Штатов и Представителя, которое было совместно организовано в Вашингтоне, округ Колумбия, в сентябре 1999 года Проектом Брукингского института и КСШАБ. |
The Council heard statements under rule 39 of its provisional rules of procedure by the Special Representative and Transitional Administrator, the Administrator of UNDP, and the representatives of the World Bank and IMF. |
В соответствии с правилом 39 своих временных правил процедуры Совет заслушал заявление Специального представителя и Временного администратора, Администратора ПРООН и представителей Всемирного банка и ВМФ. |
The deputy special representatives will report directly to the Special Representative on the implementation of their tasks, and will also be responsible for ensuring the effective coordination of all activities, both of UNMIK and its partners, within their areas of designated responsibility. |
Заместители Специального представителя будут напрямую докладывать Специальному представителю о выполнении своих функций и будут также отвечать за обеспечение эффективной координации всей деятельности - как МООНВАК, так и ее партнеров - в порученных им областях. |
While the deputy special representatives have overall responsibility for activities falling under their authority, the Special Representative will retain the ability to direct activities to ensure the coherent implementation of the tasks assigned to the mission. |
Хотя заместители Специального представителя будут нести общую ответственность за осуществление деятельности, относящейся к их полномочиям, Специальный представитель будет сохранять за собой право руководить такой деятельностью в целях обеспечения согласованного выполнения задач, порученных миссии. |
Two ISTSS representatives were elected as members of a nine-member Interim Bureau of the newly established NGO Committee on Mental Health (16 May 1996) and one to the permanent Executive Committee (January, 1997). |
Два представителя МОИТС были избраны в состав состоящего из девяти членов Временного бюро недавно созданного Комитета НПО по проблемам умственного здоровья (16 мая 1996 года) и один - в состав постоянного Исполнительного комитета (январь 1997 года). |
During the reporting period, UNICEF trained 24 representatives of local non-governmental organizations on data collection and is currently supporting the Ministry of Family and Social Affairs in establishing a national child protection database to serve as a tool for situation analysis and as an early warning system. |
В течение отчетного периода ЮНИСЕФ обучил 24 представителя местных неправительственных организаций методам сбора данных и в настоящее время оказывает помощь министерству по делам семьи и социальным вопросам в формировании национальной базы данных по защите детей, которая будет служить механизмом для анализа положения и раннего предупреждения. |
The Executive Council, made up of the Chief Ministers and other representatives of the Legislative Council, plus the Governor and the Attorney-General, has jurisdiction over all other matters. |
Исполнительный совет, в состав которого входят главные министры и другие представителя Законодательного совета, а также губернатор и Генеральный атторней, наделен полномочиями для решения всех других вопросов. |
On 8 June 1998, a provisional Cambodian Human Rights Committee (CHRC) was formally established by a sub-decree signed by the First and Second Prime Ministers who each appointed two representatives to the Committee as permanent members. |
Временный Комитет по правам человека Камбоджи (КПЧК) был официально учрежден 8 июня 1998 года на основании распоряжения, подписанного первым и вторым премьер-министрами, которые назначили по два представителя в Комитет в качестве постоянных членов. |
At the request of LAS, two representatives of UNCTAD made a presentation of the Automated System for Customs Data (ASYCUDA) customs efficiency programme at the Customs Committee Meeting organized by LAS at Cairo from 19 to 21 May 1997. |
По просьбе ЛАГ два представителя ЮНКТАД выступили с презентацией Программы повышения эффективности работы таможенных органов Автоматической системы ввода, контроля и управления таможенными данными (АСИКУДА) на совещании Таможенного комитета, организованном ЛАГ в Каире 19-21 мая 1997 года. |
Secondly, the two representatives denied that the dispute was between Libya on one side and the United States and the United Kingdom on the other. |
Во-вторых, эти два представителя оспаривали тот факт, что речь идет о споре между Ливией, с одной стороны, и Соединенными Штатами и Соединенным Королевством, с другой стороны. |
Two representatives, speaking on behalf of groups of countries, asked that the Secretariat prepare a paper for the Working Group's consideration at its third session on the available options for securing funding and establishing a financial mechanism for the Convention. |
Два представителя, выступавшие от имени соответствующих групп стран, просили секретариат подготовить для рассмотрения Рабочей группой на ее третьей сессии документ об имеющихся возможностях для обеспечения финансирования и создания механизма финансирования Конвенции. |
Ms. Schmidt said she supported the views expressed by the representative of Japan and the proposal by the representatives of Spain and the Republic of Korea at the previous meeting to delete the draft article. |
Г-жа Шмидт говорит, что она поддерживает заявление представителя Японии и сделанное на предыдущем заседании предложение представителей Испании и Республики Кореи относительно исключения этого проекта статьи. |
The Joint Meeting approved the setting-up of a drafting group, as proposed by the representative of France and consisting of representatives of the United Kingdom, France, Germany and the two secretariats (ECE and OCTI). |
Совместное совещание одобрило предложение представителя Франции об учреждении редакционной группы в составе представителей Соединенного Королевства, Франции, Германии и обоих секретариатов (ЕЭК ООН и ЦБМЖП). |
Replying to the representative of Croatia, he pointed out that he had only taken up his duties in July and consequently had not had time to engage in discussions with the Governments concerned, but he had been able to study the situation with their representatives. |
Отвечая на вопрос представителя Хорватии, Специальный докладчик уточняет, что он приступил к выполнению своих обязанностей лишь в июле, вследствие чего у него не было достаточно времени для контактов с соответствующими правительствами, однако он имел возможность рассмотреть сложившееся положение с их представителями. |
As a result the representatives of UNMIBH and the Office of the High Representative will chair an Interim Steering Committee which will be attended by the European Union, World Bank, Mine Action Centre (MAC) and others. |
В результате этого представители МООНБГ и Управления Высокого представителя будут председательствовать во Временном руководящем комитете, в работе которого будут участвовать Европейский союз, Всемирный банк, Центр по разминированию и другие организации. |
A mining authority composed of representatives of the provinces, whose meetings shall be attended by the representative of the State, shall be consulted with respect to draft decisions of the Congress or of the provinces which relate to mining issues. |
С Горным советом, состоящим из представителей провинций и функционирующим при содействии представителя государства, будут проводиться консультации по проектам в области горнорудной промышленности, являющимся предметом обсуждения в Конгрессе или в провинциях. |
Secondly, persons seeking refugee status were dealt with under a special procedure: a joint committee, composed of representatives of the Italian authorities and a representative of the United Nations in Italy, examined the case and decided whether or not to grant the applicant refugee status. |
Во-вторых, в отношении лиц, которые ходатайствуют о предоставлении им статуса беженца, действует специальная процедура: смешанная комиссия, состоящая из представителей итальянских властей и представителя Организации Объединенных Наций в Италии, рассматривает их дела и принимает решение о целесообразности предоставления ходатайствующим лицам статуса беженца. |
New Humanity has 2 representatives to UNESCO in Paris and has a full time representative in Geneva who participates in numerous meetings of the United Nations there including the Commission on Human Rights with presentations by youth members have taken place at the meetings of the Commission. |
Организация «Новое человечество» имеет двух представителей в ЮНЕСКО в Париже и постоянного представителя в Женеве, который принимает участие в работе многочисленных заседаний органов Организации Объединенных Наций, в том числе в работе Комиссии по правам человека, на которой неоднократно выступали молодые члены организации. |
The League's representatives have participated in consultations regarding NGO status and an officer of the League has served as its representative on the Human Rights Committee of the Conference of NGOs in consultative relationship with the United Nations. |
Представители Лиги участвовали в консультациях по вопросу о статусе НПО, и сотрудник Лиги выполнял обязанности представителя в Комитете по правам человека Конференции НПО, имеющей консультативные отношения с Организацией Объединенных Наций. |
During the reporting period, representatives from the President's Office, the Registry, the Prosecutor and the Detention Unit worked hand in hand with the Office of the High Representative to bring the project to fulfilment. |
В течение отчетного периода представители Канцелярии Председателя, Секретариата, Обвинителя и Следственного изолятора действовали совместно с Управлением Высокого представителя в целях успешного осуществления данного проекта. |
The three-day meeting included a panel discussion on the implementation of the Guiding Principles, with presentations by the Special Coordinator of the Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement, the Office of the Representative, as well as representatives of UNHCR, the ICRC and the NRC. |
В ходе этого трехдневного совещания было организовано групповое обсуждение вопроса об осуществлении Руководящих принципов, на котором выступили Специальный координатор Главной межучрежденческой сети по вопросам внутреннего перемещения, сотрудник Канцелярии Представителя, а также работники УВКБ, МККК и НСБ. |
The Advisory Committee held an extensive discussion with the representatives of the Secretary-General concerning the proposed establishment of two Deputy Special Representative posts within the mission, one for operations and rule of law and the other for humanitarian coordination, recovery and reconstruction. |
Консультативный комитет всесторонне обсудил с представителями Генерального секретаря вопрос о предлагаемом создании в миссии двух должностей заместителей Специального представителя - заместителя по вопросам оперативной деятельности и правопорядка и заместителя по координации гуманитарной деятельности, восстановлению и реконструкции. |