Two representatives of developing countries asked for information concerning the geographical composition of the staff of the interim secretariat; this was provided by the Executive Secretary, who also replied to other questions raised in the discussion. |
Два представителя развивающихся стран попросили сообщить информацию в отношении географического состава персонала временного секретариата; эта информация была представлена Исполнительным секретарем, который также ответил на другие вопросы, затронутые в ходе дискуссии. |
The Secretary-General had referred to another important issue concerning peace-keeping missions: the need to appoint individuals with great diplomatic qualities to act as his special representatives or envoys. |
Другим важным вопросом в контексте миссий по поддержанию мира, который был затронут Генеральным секретарем, является назначение на должности специального представителя или специального посланника Генерального секретаря лиц с большим дипломатическим опытом. |
During the reporting period 2 UTO representatives were appointed to posts at the district and city level, bringing the total at that level to 14. |
В течение отчетного периода два представителя ОТО были назначены на должности на районном и городском уровнях, вследствие чего их общее число составило 14 человек. |
Thirty-three representatives from 18 States had thus far utilized the trust fund to facilitate their participation in the meetings of the Preparatory Committee during 1997 and 1998. |
До настоящего времени ЗЗ представителя из 18 государств воспользовались средствами из специального фонда для участия в заседаниях Подготовительного комитета в 1997 и 1998 годах. |
Subsequently, three representatives of the demonstrators met Mr. Marker at the office of the United Nations Development Programme (UNDP) in Jakarta and delivered a petition. |
Позднее три представителя демонстрантов встретились с г-ном Маркером в отделении Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Джакарте и передали ему петицию. |
The Joint Commission, chaired by my Special Representative for Angola, Mr. Alioune Blondin Beye, and comprising the representatives of both parties and the three observer States, was established at Luanda soon after the signing of the Lusaka Protocol. |
Вскоре после подписания Лусакского протокола в Луанде была создана Совместная комиссия в составе представителей обеих сторон и трех государств-наблюдателей под председательством моего Специального представителя г-на Алиуна Блондэна Бея. |
In Lithuania, the country team is at present composed of 16 representatives from eight national Government ministries, two universities, two research institutes, one umbrella environmental non-governmental organization and one representative from private enterprises. |
В Литве в настоящее время национальная группа состоит из 16 представителей восьми национальных министерств, двух университетов, двух научно-исследовательских институтов, одной неправительственной организации, занимающейся комплексными экологическими исследованиями, и одного представителя частных предприятий. |
However, a number of representatives of the Masai peoples attended the World Conference on Human Rights in Vienna, and two Masai persons addressed the Conference. |
Наряду с этим ряд представителей народа масаи присутствовали на Всемирной конференции по правам человека в Вене, а два представителя масаи выступили перед участниками Конференции. |
The representatives of the Special Representative of the Secretary-General for the former Yugoslavia had informed the Committee that they had had to prepare 21 budgets in 25 months. |
Представители Специального представителя Генерального секретаря по бывшей Югославии информировали Комитет о том, что за период продолжительностью 25 месяцев им пришлось подготовить 21 бюджет. |
President Mandela recently appointed a special representative for Burundi, who has been given the task of searching for a viable solution in close coordination with other special representatives and with countries in the region. |
Не так давно президент Мандела назначил специального представителя по вопросам Бурунди, которому было поручено заниматься поиском эффективного решения в тесном сотрудничестве с другими специальными представителями и странами региона. |
The representative of the European Commission was joined by representatives from several developing countries in urging developing countries to play a more proactive role in introducing the use of space technology for their own growth. |
Представителя Европейской комиссии поддержали представители нескольких развивающихся стран, которые призвали развивающиеся страны проявлять больше активности в деле внедрения космической техники в программы, призванные содействовать росту их экономики. |
Ms. CARDOZE (Panama) and Ms. INCERA (Costa Rica) supported the Cuban suggestion that the representatives of the staff should be invited to present their views to the Committee. |
Г-жа КАРДОСЕ (Панама) и г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) поддерживают предложение представителя Кубы о том, чтобы пригласить представителей персонала поделиться своими мнениями в Комитете. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) said he agreed with the representative of Cuba that the Committee should benefit from the views of the staff representatives in its consideration of the item. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что он согласен с предложением представителя Кубы о том, чтобы Комитет заслушал представителей персонала при рассмотрении им этого пункта. |
The report of the Special Representative of the Secretary-General on Cambodia reflects one way in which special rapporteurs and representatives can integrate human rights and HIV/AIDS in the discharge of their mandates. |
Доклад Специального представителя Генерального секретаря в Камбодже является конкретным примером, следуя которому специальные докладчики и представители могут учитывать аспекты, касающиеся прав человека и ВИЧ/СПИДа, при осуществлении своих мандатов. |
For the same reasons of impartiality, it does not seem appropriate for the Registry to provide a list of lawyers from which the victims may choose their representative or representatives, as provided in paragraph 3 of rule [B]. |
По этим же вышеупомянутым причинам, т.е. по причине беспристрастности, представляется целесообразным, чтобы секретариат представлял список адвокатов, из числа которых потерпевшие могут выбирать своего представителя или представителей, как говорится в пункте З статьи [В]. |
The preliminary meeting my Special Representative held with representatives of RUF in Abidjan on 21 February may have helped lay the groundwork for further negotiations, which might be based on the Abidjan Peace Agreement signed in November 1996 by the Government and RUF. |
Предварительная встреча моего Специального представителя, проведенная в Абиджане 21 февраля с представителями ОРФ, возможно, способствовала закладке фундамента для дальнейших переговоров, которые могли бы основываться на Абиджанском мирном соглашении, подписанном в ноябре 1996 года правительством и ОРФ. |
In April 2005, the Chairperson of the Participation Committee visited Côte d'Ivoire in the capacity of a KP Chair's special deputy, met with government representatives and prepared a report on the situation in the country. |
В апреле 2005 года Руководитель Комитета по участию в качестве специального представителя Председателя КП посетил Кот-д'Ивуар, встретился c представителями правительства и подготовил доклад о положении дел в этой стране. |
The Truth and Reconciliation Commission was also the subject of an intensive discussion with representatives of the Office of the High Representative and the United States Institute of Peace. |
Работа комиссии по установлению истины и примирению также активно обсуждалась с сотрудниками Управления Высокого представителя и Институтом мира Соединенных Штатов. |
A special coordination and implementation mechanism could be established, to be co-chaired by my Special Representative and the Chairman of the International Monitoring Committee, in which the Government, representatives of the opposition and major donors would participate. |
Под председательством моего Специального представителя и Председателя Международного комитета по наблюдению может быть создан координационный и имплементационный механизм, в состав которого могли бы войти представители правительства, оппозиции и основных доноров. |
Regarding the suggested mention of foreign representatives, her delegation in fact intended to propose the deletion of the reference to recognition of the foreign representative in article 13. |
В отношении предложенного упоминания об иностранных представителях, ее делегация намерена внести предложение о том, чтобы исключить из статьи 13 упоминание о признании иностранного представителя. |
According to the representatives of the Secretary-General, arrangements for funding under general temporary assistance can be moulded to fit the situation in terms of duration and level of the position. |
Согласно заявлению представителя Генерального секретаря, процедуры финансирования за счет ассигнований на временный персонал общего назначения могут быть подкорректированы с учетом положения с точки зрения срока, на который создается должность, и ее уровня. |
Upon enquiry, the representatives of the United Nations High Commissioner for Human Rights informed the Committee that attempts were being made to reduce considerably the vacancy rates by the end of 1999. |
По запросу представителя Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека информировали Комитет о том, что предпринимаются попытки значительно сократить показатели доли вакантных должностей к концу 1999 года. |
The project started on 2 December 2004 with a kick-off meeting held at the UNICRI Headquarters in Turin and attended by two representatives from each partner country. |
Осуществление проекта началось 2 декабря 2004 года с проведения в штаб-квартире ЮНИКРИ в Турине первого заседания, в работе которого приняли участие по два представителя от каждой страны-партнера. |
Four representatives looked forward to the report on the analysis of the appropriateness of the reserve level that would be submitted to the Board at its third regular session 2001. |
Четыре представителя с нетерпением ожидали представления доклада об анализе достаточности размера резерва, который будет представлен Совету на его третьей очередной сессии 2001 года. |
All UNIFEM programme staff at headquarters were invited to the meetings, as were two representatives from non-governmental organization networks who work in the area of violence against women. |
На заседания были приглашены все сотрудники по программам, работающие в штаб-квартире ЮНИФЕМ, а также два представителя от сетей неправительственных организаций, занимающиеся вопросами искоренения насилия в отношении женщин. |