The results suggest that changes in attitudes and values regarding gender are taking place across whole societies over time, rather than only among younger generations. |
Согласно полученным результатам, с течением времени изменения взглядов и ценностей, связанных с гендерной проблематикой, происходят в обществе в целом, а не только среди молодежи. |
A "fast judicial track" has been designed for labour disputes, which is based on the existing procedure for controversies regarding union rights violations. |
В отношении трудовых споров был предусмотрен порядок быстрого судебного разбирательства, основанный на существующей процедуре рассмотрения споров, связанных с нарушением прав профсоюзов. |
Italy had agreed with the European Court on a two-year action plan for the final settlement of about 7,000 complaints regarding compensation. |
Италия и Европейский суд согласовали двухлетний план действий по достижению окончательного урегулирования приблизительно 7000 жалоб, связанных с выплатой компенсации. |
Ministry of Justice has prepared a legal package regarding some amendments to the Civil Code which provides for the addition of a separate chapter "Liability of Corruptive Actions". |
Министерство юстиции подготовило пакет законодательных положений, связанных с поправками к Гражданскому кодексу, в которых предусматривается добавление отдельной главы под названием "ответственность за коррупционные действия". |
During the ensuing discussion participants addressed a number of important advantages as well as challenges regarding the role of social media in building Aarhus 2.0. |
В ходе последующей дискуссии участники рассмотрели ряд важных преимуществ, а также проблем, связанных с ролью социальных сетей в создании версии "Орхус 2.0". |
The exchange of good practices and lessons learned regarding women, media and such technologies should also be encouraged within and across nations. |
Внутри стран и между странами следует также поощрять обмен информацией о передовой практике и опыте решения вопросов, связанных с ролью женщин в средствах массовой информации и секторе таких технологий. |
The World Values Survey conducts representative national surveys on peoples' values and beliefs regarding many population groups and values pertinent to human rights. |
Ассоциация «Международное обследование ценностей» проводит репрезентативные национальные обследования, исследуя ценности и убеждения населения в отношении многочисленных групп населения и ценностей, связанных с правами человека. |
Clear communication is necessary among the Government, States, UNMIL and the Committee regarding arms, related materiel and the provision of training. |
Необходимо четкое взаимодействие между правительством, государствами, МООНЛ и Комитетом по вопросам, касающимся вооружений, связанных с ними материальных средств и предоставления обучения. |
The competition authority of his country had been recently engaged in such cooperation with the Russian Federal Antimonopoly Service regarding the oil sector. |
Недавно Агентству по вопросам конкуренции его страны довелось взаимодействовать с Федеральной антимонопольной службой Российской Федерации в вопросах, связанных с работой нефтяной отрасли. |
The virtual forum may also serve as an ideas and practices marketplace, where all stakeholders can submit papers and links regarding both ideas and practices relating to climate finance. |
Кроме того, такой виртуальный форум может выступать в качестве места обмена идеями и практическим опытом, где все заинтересованные круги могут представлять документы и ссылки в отношении как идей, так и практических методов, связанных с финансированием борьбы с изменением климата. |
The Advisory Committee notes that the action plan comprises a series of actions regarding preventive controls; improved incident detection and response capabilities; and governance, risk and compliance. |
Консультативный комитет отмечает, что план действий предусматривает ряд мер превентивного контроля; повышение потенциала механизма отслеживания инцидентов, связанных с безопасностью, и реагирования на них; и систему управления рисками и обеспечения соблюдения. |
Taken together, these instruments contain common language revolving around States' due diligence obligations regarding the prevention and mitigation of certain disasters. |
Совокупно эти документы содержат общие формулировки, касающиеся связанных с должной осмотрительностью обязательств государств в плане предотвращения некоторых бедствий и смягчения их последствий. |
International policy coordination should be enhanced, with major central banks improving communication regarding timing and targets of policy actions to mitigate shocks and spillover effects from the quantitative easing exit. |
Следует усилить скоординированность политики на международном уровне за счет улучшения коммуникации между центральными банками ведущих стран в вопросах, касающихся сроков и направленности стратегических действий по ослаблению сбоев и неблагоприятных сопутствующих эффектов, связанных с отказом от проведения политики количественного смягчения. |
Once clarified in the policy, senior staff from all affected offices should discuss and communicate their common agreement and interpretation regarding evaluation roles and responsibilities. |
После того как в политику будет внесена ясность, старший руководящий персонал из всех затрагиваемых отделений должен провести обсуждение и выразить общее одобрение и понимание вопросов, связанных с функциями и обязанностями при проведении оценок. |
Raising awareness regarding the chemicals that are contained in products is a key step in reducing risks associated with exposure to harmful substances. |
Повышение уровня информированности о химических веществах, содержащихся в продуктах, является важнейшим шагом на пути уменьшения рисков, связанных с воздействием вредных веществ. |
Uruguayan law does not include provisions regarding the costs of executing a request for mutual legal assistance; however, this matter is regulated by bilateral agreements. |
Законодательство Уругвая не содержит положений о расходах, связанных с выполнение просьб о взаимной правовой помощи; однако этот вопрос регулируется двусторонними соглашениями. |
General information regarding other measures and developments relating to the implementation of the Convention in the State party |
Общая информация, касающаяся мер и изменений, связанных с осуществлением Конвенции в государстве-участнике |
Throughout the organization, staff morale was affected by the concern about job losses and by a lack of diversity, especially regarding women and nationals of programme countries. |
Моральный дух сотрудников во всей организации пострадал от опасений, связанных с потерей работы, а также от недостаточного разнообразия, особенно в отношении женщин и представителей национальностей стран, в которых осуществлялись программы. |
(b) Monitors the investigation procedure regarding offences and incidents of discrimination, |
Ь) проводит мониторинг расследований, касающихся правонарушений и случаев, связанных с дискриминацией; |
In order to change the unfavorable statistical framework regarding gender equality it is expected that GBV crime will be the subject of urgent procedure and that prosecution will depend on simple accusation. |
В целях изменения неблагоприятной статистической базы в области равенства между мужчинами и женщинами дела о преступлениях, связанных с гендерным насилием, как ожидается, должны рассматриваться в срочном порядке, и судебное преследование должно опираться на простое обвинение. |
Different ministries including the Ministry of Women and Children Affairs and broader civil society have been working on creating mass awareness against various problems particularly regarding dowry, polygamy and early marriage. |
Различные министерства, включая Министерство по делам женщин и детей, а также более широкие слои гражданского общества осуществляют усилия по информированию населения о различных проблемах, в особенности связанных с требованием приданого, полигамией и ранними браками. |
Study regarding the introduction of alternative asset classes |
Исследование вопросов, связанных с введением альтернативных классов активов |
Table 6 Summary of developments regarding asset information requests |
Краткое изложение событий, связанных с запросами информации об активах |
further descriptions of the problems regarding the transport of "Used Portable Batteries" |
дополнительную информацию о проблемах, связанных с перевозкой "отработавших переносных батарей"; |
Earlier this month, members of the Security Council had decided on the need for regular briefings on the developments regarding the situation in the Middle East. |
В начале месяца члены Совета Безопасности приняли решение о необходимости регулярного информирования о событиях, связанных с положением на Ближнем Востоке. |