The technical, legal and financial discussions with the European Commission regarding the publication of the CD-ROM must still be finalized. |
Так или иначе, следует завершить обсуждение с Европейской комиссией технических, правовых и финансовых вопросов, связанных с выпуском КД-ПЗУ. |
Assistance in examining specific development challenges regarding effective participation in international trade and investment |
помощь в изучении конкретных задач развития, связанных с эффективным участием в международной торговле и инвестиционной деятельности; |
UNDP will continue to invite donor representatives to help to clarify expectations, concerns and interests regarding UNDP. |
ПРООН будет продолжать просить представителей доноров помогать в разъяснении своих ожиданий, проблем и интересов, связанных с деятельностью ПРООН. |
Genetic resources were of vital importance to current and future generations and solutions must be found regarding access to such resources. |
В этой связи ЕС признает жизненно важное значение генетических ресурсов для нынешнего и грядущих поколений человечества и необходимость изыскать решения проблем, связанных с доступом к указанным ресурсам. |
However, there have been no court cases regarding the application of these provisions. |
Однако судебных дел, связанных с применением этих положений, не было. |
A full mapping exercise regarding the workplan was needed. |
Необходимо провести всеобъемлющий обзор аспектов, связанных с планом работы. |
The Associate Human Settlements Officer also contributes to policy analysis regarding urban governance issues. |
Младший сотрудник по населенным пунктам также принимает участие в политическом анализе вопросов, связанных с руководством городами. |
The variety of background conditions among the Parties to the Convention make it necessary to consider further details regarding the practical application of the Convention. |
Разнообразие исторических условий между Сторонами Конвенции обусловливает необходимость дальнейшего изучения деталей, связанных с практическим применением Конвенции. |
Legislative solutions regarding the power of the arbitral tribunal to order interim measures of protection are not uniform. |
Законодательные варианты решения проблем, связанных с правом третейского суда выносить постановление об обеспечительных мерах, не являются единообразными. |
A summary of the latest developments regarding the project is presented in Informal document INF.. |
Резюме с изложением последних изменений, связанных с данным проектом, представлено в неофициальном документе INF.. |
Since 1998, the Royal Government of Cambodia has carried out a nationwide campaign to address the problems regarding such arms. |
С 1998 года королевское правительство Камбоджи проводит общенациональную кампанию по решению проблем, связанных с таким оружием. |
Switzerland took other steps regarding coordination of actions relating to the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action at the international level. |
Швейцария предприняла другие шаги, касающиеся координации действий, связанных с осуществлением Копенгагенской декларации и Программы действий на международном уровне. |
There is very limited information available regarding the cost-benefit aspects of the database. |
Имеется весьма ограниченный объем информации об аспектах затрат/преимуществ, связанных с использованием этой базы данных. |
The following sets out information regarding deliverables, time frames and associated costs related to UNHCR's Management Systems Renewal Project (MSRP). |
В настоящей записке содержится информация, касающаяся результатов внедрения, сроков и соответствующих расходов, связанных с Проектом по обновлению систем управления (ПОСУ). |
Timely preparation of parliamentary documentation and enhanced cooperation and coordination with oversight bodies regarding implementation and follow-up of their recommendations. |
Своевременная подготовка документации для заседающих органов и более эффективное сотрудничество и координация с контрольными органами по вопросам выполнения их рекомендаций и связанных с ними последующих мер. |
OHRM has already embarked on several initiatives to address work and life issues, particularly regarding spouse employment. |
УЛР уже приступило к осуществлению ряда инициатив, направленных на решение вопросов, связанных с условиями работы и жизни, в частности вопросов трудоустройства супругов. |
The Albanian Constitution does not have any provisions regarding cases related to the derogation from international instruments for human rights. |
В албанской Конституции отсутствуют какие-либо положения относительно случаев, связанных с ограничением действия международных договоров по правам человека. |
The jurisdictions involved in insolvency proceedings relating to multinational enterprise group members may have different substantive rules regarding confidentiality and the release of information to parties. |
В странах, в которых осуществляется производство по делам о несостоятельности, связанных с членами многонациональной предпринимательской группы, могут существовать различные материальные нормы в отношении конфиденциальности и раскрытия информации для сторон. |
At the country level, the resident coordinator would also be appropriately instructed and involved regarding development aspects of crisis situations. |
Что касается странового уровня, то координаторы-резиденты будут также соответствующим образом проинструктированы и проинформированы об аспектах кризисных ситуаций, связанных с развитием. |
There was thus a need for more intense consultation among countries regarding exchange rate policies and related actions. |
А поэтому налицо необходимость для более интенсивных консультаций между странами относительно политики в отношении валютных курсов и связанных с этим мерах. |
Developments regarding discussions on the future status of Guam are reflected in section II above. |
Информация о событиях, связанных с обсуждением будущего статуса территории, изложена в разделе II выше. |
In general Cyprus does not face problems regarding child exploitation. |
В целом на Кипре нет проблем, связанных с эксплуатацией детей. |
The representative of IGES explored progress and challenges regarding mainstreaming adaptation into the management of water resources in Asia. |
Представитель ИГСООС рассказал о прогрессе и проблемах, связанных с интеграцией мер по адаптации в системы управления водными ресурсами в Азии. |
One participant proposed that a general recommendation on the topic could help further States' understanding of their obligations regarding corporate activities. |
Один участник предложил вынести общую рекомендацию по этой теме, которая могла бы способствовать углублению понимания государствами их обязанностей, связанных с корпоративной деятельностью. |
The seminar was informed of her organization's five areas of activity regarding trafficking in the region. |
Участники семинара были проинформированы о пяти областях деятельности ее организации, связанных с контрабандой людьми в регионе. |