C. Other significant information on recent policies, programmes, budgetary allocations or activities regarding indigenous issues within UNIFEM |
С. Другая важная информация, касающаяся новейших стратегий, программ, бюджетных ассигнований или мероприятий, связанных с проблемами коренных народов, в ЮНИФЕМ |
At the outset, it will assist the discussion if a few points are made regarding the use of particular terms and phrases. |
Для проводимого обсуждения будет полезно сразу же конкретизировать ряд моментов, связанных с использованием отдельных терминов и словосочетаний. |
During the course of its deliberations, the Working Group was provided with an overview of procedures and inter-agency cooperation mechanisms by the observer for IAEA regarding the development of safety standards. |
В рамках обсуждения этого вопроса наблюдатель от МАГАТЭ проинформировал Рабочую группу о процедурах и механизмах межучрежденческого сотрудничества, связанных с разработкой норм безопасности. |
FAO and UNHCR took this approach; thus, when their offshore centres started operating, they had fewer problems regarding the functioning of the ERP system. |
Такой подход был принят ФАО и УВКБ; таким образом, когда их периферийные центры начали работу, у них было меньше проблем, связанных с функционированием новой системы ПОР. |
The details of progress on and of challenges regarding the top 10 audit priorities are discussed in paragraphs below. |
Подробная информация о достигнутых успехах и сложностях, связанных с выполнением 10 наиболее приоритетных вопросов ревизии, приводится ниже. |
China Road and Bridge did not submit any evidence comparable to the landlord's statement regarding the losses associated with the management office. |
Китайская дорожно-мостовая корпорация не представила никаких доказательств, по типу заявления владельца, в отношении потерь, связанных с административным зданием. |
I should not fail to address the concerns of Egypt and other developing countries regarding a number of challenges accompanying the process of trade and investment liberalization. |
Я не могу не отметить обеспокоенность Египта и других развивающихся стран в отношении ряда проблем, связанных с процессом торговли и либерализации в области инвестиций. |
This is because of the unique nature of such acts, which are governed by treaties regarding the law of the sea. |
Это объясняется уникальным характером таких актов, связанных с обычными аспектами морского права. |
The Department of Public Information focused much of its promotional work regarding ageing and the Plan of Action around the International Day of Older Persons on 1 October 2003. |
Департамент общественной информации сосредоточил значительную часть своих пропагандистских усилий, связанных с популяризацией проблемы старения и осуществлением Плана действий, на проведении 1 октября 2003 года Международного дня пожилых людей. |
(x) Evaluation procedures regarding internal staff and external investment service providers; |
х) процедуры оценки работы персонала Фонда и внешних поставщиков услуг, связанных с инвестиционной деятельностью; |
I also wish to thank Under-Secretary-General Jian Chen for his explanations regarding a number of issues related to the draft agreement. |
Еще мне хотелось бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Цзяня Чэня за его разъяснения ряда связанных с проектом соглашения аспектов. |
One Party reported on the outcome of a workshop organized at a Basel Convention regional centre that revealed some misunderstanding regarding the Ban Amendment and its implications. |
Одна из Сторон сообщила об итогах организованного региональным центром Базельской конвенции рабочего совещания, которые свидетельствуют о существовании определенного недопонимания или двусмысленности, в том что касается Запретительной поправки и связанных с ней последствий. |
Between 1 January 1997 and 31 October 2001 only three cases were submitted to the District Court of Reykjavík regarding the arrangement of remand custody. |
В период с 1 января 1997 года по 31 октября 2001 года на рассмотрение окружного суда Рейкъявика было представлено всего три дела, связанных с отбыванием предварительного заключения. |
Some developing countries see opportunities for capturing export markets in environment-related professional services, which may, however, be affected by regulatory barriers, notably regarding the temporary movement of natural persons. |
Некоторым развивающимся странам видятся возможности для завоевания экспортных рынков профессиональных услуг, связанных с природоохранной деятельностью, но на это могут отрицательно повлиять нормативно-правовые барьеры, особенно в области временного перемещения физических лиц. |
The same may be said in what concerns equality regarding the participation in leisure activities, in sports and in all other aspects of cultural life. |
То же можно сказать о равенстве в отношении мероприятий, связанных с отдыхом, занятиями спортом и со всеми другими областями культурной жизни. |
It provides guidelines on how to handle preliminary investigations, but it does not describe the policy regarding the referral of fraud and corruption cases to local judicial systems. |
В нем содержатся руководящие принципы, определяющие порядок проведения предварительных расследований, но не описывается стратегия, касающаяся передачи в местные судебные системы дел, связанных с мошенничеством и коррупцией. |
Local interlocutors in northern Kosovo have been informed about developments regarding the lead international role of EULEX in justice in Kosovo. |
Местные партнеры в северной части Косово были информированы о событиях, связанных с тем, что ЕВЛЕКС выполняет теперь ведущую международную роль в сфере правосудия в Косово. |
Members of the Council expressed strong support for such guiding principles and also invited the Special Representative to present options and recommendations to the Council regarding possible successor initiatives to his mandate. |
Члены Совета заявили о решительной поддержке создания таких руководящих принципов, а также предложили Специальному представителю представить Совету варианты и рекомендации в отношении возможных последующих инициатив, связанных с его мандатом. |
In his reports, the Special Rapporteur has provided numerous observations and recommendations regarding specific examples of problems related to the implementation of this second aspect of the external dimension of participation. |
Специальный докладчик в своих докладах представил многочисленные наблюдения и рекомендации в отношении конкретных примеров проблем, связанных с осуществлением этого второго аспекта внешней стороны вопроса об участии. |
As an alternative to previous comment, recommend inserting guidance regarding common colours associated with veal/calf as listed below: |
В качестве альтернативы предыдущему замечанию делегация рекомендует включить руководящие положения, касающиеся указываемых ниже общих цветов, связанных с телятиной/телятами: |
In addition, it is important to go beyond the national measures and acknowledge that within the universe of challenges regarding educational quality, there are even more worrying substantial differences. |
С учетом этого важно не ограничиваться мерами, принимаемыми на национальном уровне, и признать, что помимо широкого круга задач, связанных с повышением качества образования, по-прежнему сохраняется необходимость преодоления существующих диспропорций, наличие которых дает еще более серьезный повод для беспокойства. |
The discussion groups reported the following outcomes from their discussions on the most pressing needs and challenges regarding access to information: |
По итогам обсуждения наиболее неотложных потребностей и задач, связанных с доступом к информации, дискуссионные группы сообщили следующие результаты: |
Professor Kinderlerer provided an overview of two court cases which illustrate some of the difficulties regarding access to justice in connection with GMOs. |
Профессор Киндерлерер в общих чертах охарактеризовал два судебных дела, наглядно иллюстрирующих некоторые из трудностей, связанных с получением доступа к правосудию в связи с ГИО. |
These recommendations referred to the implementation of the principle of free, prior and informed consent and mechanisms regarding projects on indigenous lands and territories. |
Эти рекомендации касаются осуществления принципа добровольного предварительного и обоснованного согласия, а также механизмов, связанных с реализацией проектов на землях и территориях проживания коренных народов. |
Towards that end, UNMISS is building upon the work of the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) to increase its military and civilian efforts regarding LRA. |
В этих целях МООНЮС опирается на работу, которая была проделана Миссией Организацией Объединенных Наций в Судане (МООНВС), с тем чтобы расширить масштабы своих военных и гражданских операций, связанных с ЛРА. |