Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Связанных с

Примеры в контексте "Regarding - Связанных с"

Примеры: Regarding - Связанных с
1.1.3 Peacebuilding tasks agreed upon with the Government of South Sudan are implemented, especially regarding security sector reform, police institutional development, rule of law and justice sector, human rights, early recovery and development 1.1.3 Выполнение согласованных с правительством Южного Судана задач в области миростроительства, прежде всего связанных с реформой сектора безопасности, организационным развитием полиции, сектором верховенства права и правосудия, защитой прав человека и восстановлением и развитием на начальном этапе
Agreement on including ODS in the agenda of routine meetings of customs of Nepal and China and Nepal and India on the border and on establishing one customs officer in each country for contacts regarding illegal trade in ODS (formal approval from China is pending) соглашение о включении ОРВ в повестку дня регулярных совещаний таможенных органов Непала и Китая и Непала и Индии на границе и выделение одного таможенного сотрудника от каждой страны для контактов, связанных с незаконной торговлей ОРВ (ожидается официальное утверждение Китаем)
Also notes the continuing concerns of the Compliance Committee regarding funding for the costs of travel to and participation in meetings of the Committee; отмечает также постоянную озабоченность Комитета по соблюдению по поводу финансирования путевых расходов и расходов, связанных с участием в совещаниях Комитета;
(a) To adopt asylum procedures in accordance with international standards, including the draft laws regarding refugees and asylum, as recommended by the Committee in its previous concluding observations (para. 20); а) утверждения процедур, связанных с убежищем, в соответствии с международными стандартами, включая законопроекты, касающиеся беженцев и убежища, согласно рекомендациям Комитета, содержащимся в его предыдущих заключительных замечаниях (пункт 20);
The Secretary to the Working Group informed the meeting about the decisions that the Committee on Environmental Policy had taken at its meeting of 29 May 2007 regarding the Working Group's documents prepared within the indicator component of the EEA/TACIS project and associated documents. Секретарь Рабочей группы проинформировал участников сессии о решениях, принятых Комитетом по экологической политике на его заседании 29 мая 2007 года относительно документов Рабочей группы, подготовленных ею в рамках посвященного показателям компонента проекта ЕАОС/ТАСИС, и других связанных с ними документов.
The Legal Officer will provide military technical legal advice, in close consultation with the Office of Legal Affairs, regarding the use of force and the associated legal obligations affecting United Nations military components in the field. Сотрудник по правовым вопросам будет обеспечивать - в тесной консультации с Управлением по правовым вопросам - военно-техническое правовое консультирование в отношении использования силы и связанных с этим правовых обязательств, сказывающихся на военных компонентах Организации Объединенных Наций на местах.
The Rome conference served as a useful forum for participants from international and supranational organizations to discuss specific data quality issues related to their work and to exchange experiences regarding the various quality mechanisms developed for improving the collection and dissemination of international data. Римская конференция явилась для участников из международных и наднациональных организаций полезным форумом для обсуждения связанных с их работой конкретных вопросов качества данных и обмена опытом относительно различных механизмов обеспечения качества, разработанных в целях совершенствования сбора и распространения международных данных.
Please comment on the State party's relationship to and cooperation with UNHCR, including regarding cases involving the border between China and the Democratic People's Republic of Korea. с) просьба прокомментировать взаимоотношения и сотрудничество государства-участника с УВКБ, в том числе в отношении инцидентов, связанных с границей между Китаем и Корейской Народно-Демократической Республикой.
While noting the State party's stated intention to address the reports of various inquiries regarding Sami land and resource rights in a bill to be submitted to Parliament in March 2010, the Committee reiterates its concern about the limited progress achieved in resolving Sami rights issues. Отмечая объявленное намерение государства-участника отразить результаты различных структур исследующих права саами на землю и природные ресурсы в законопроекте, который будет представлен парламенту в марте 2010 года, Комитет вновь выражает беспокойство в связи с ограниченным прогрессом, достигнутым в деле решения проблем, связанных с уважением прав саами.
The JI-AP, under the guidance of the JISC, is responsible for preparing recommendations to the JISC regarding the accreditation of applicant IEs, suspension and/or withdrawal of accreditation, re-accreditation of AIEs, as well as necessary procedures/criteria for these actions. ГА-СО, действующая под руководством КНСО, отвечает за подготовку рекомендаций для КНСО в отношении аккредитации НО-заявителей, приостановления и/или аннулирования аккредитации, повторной аккредитации АНО, а также необходимых процедур/критериев, связанных с этими действиями.
The Permanent Forum should assume a constructive role regarding problems pertaining to indigenous peoples' rights to lands, territories and resources, with specific attention to indigenous peoples' right to permanent sovereignty over natural resources. Постоянный форум должен взять на себя конструктивную роль в решении проблем, связанных с правами коренных народов на земли, территории и ресурсы при уделении отдельного внимания праву коренных народов на постоянный суверенитет над природными ресурсами.
The background document for the workshop would contain factual information on the challenges in promoting urban transport in the region, in terms of environment and health impacts of transport as well as regarding barriers and possible solutions to development of more sustainable means of transport in urban areas. Справочный документ для рабочего совещания будет содержать фактологическую информацию о проблемах развития городского транспорта в регионе, связанных с воздействием транспорта на окружающую среду и здоровье человека, а также о препятствиях на пути развития более устойчивых видов транспорта в городских районах и возможных решениях существующих проблем.
The government would also establish an anti-racism secretariat within the Commission that would provide recommendations and advice to the chief commissioner about racism, and empower the Commission to appoint other advisory bodies to study and provide advice regarding specific issues of discrimination. Правительство создаст также в рамках Комиссии антирасистский секретариат, который будет вырабатывать рекомендации и предоставлять консультации главному уполномоченному Комиссии в отношении расизма, а также уполномочит Комиссию создавать другие консультативные органы для изучения конкретных вопросов, связанных с дискриминацией, и предоставления в отношении них консультаций.
On 5 December 2008, the Federal Council had extended the Ordinance forbidding Al-Qaida and its related organizations, as well as the Ordinance regarding the extension of the duty to inform and the right to communicate. 5 декабря 2008 года Федеральный совет продлил действие постановления, запрещающего деятельность «Аль-Каиды» и связанных с ней организаций, а также действие постановления в отношении расширения обязанности сообщать информацию и права на общение.
When discussing State obligations regarding the progressive realization of the right to health, public officials had often mentioned that practices and policies of some pharmaceutical companies constituted an obstacle to State implementation of the right to health and endeavours to enhance access to medicines. В ходе обсуждения вопросов, связанных с обязанностями государств в области последовательного осуществления права на здоровье, официальные лица неоднократно заявляли, что политика и практика некоторых фармацевтических компаний препятствуют усилиям государств по осуществлению права на здоровье и расширению доступа к лекарствам.
Constitute a high-level Truth and Reconciliation Commission to investigate the facts regarding grave violation of human rights and crimes against humanity committed during the course of conflict, and create an atmosphere of reconciliation in the society учреждение Комиссии высокого уровня по установлению истины и примирению для расследования фактов, связанных с серьезными нарушениями прав человека и преступлениями против человечности, совершенными в ходе конфликта, а также создания атмосферы примирения в обществе; и
Welcoming the upcoming establishment of a United Nations Steering Committee to enhance visibility and strengthen coordination within the United Nations system regarding the preparations for the 10th anniversary of resolution 1325 (2000), приветствуя предстоящее создание руководящего комитета Организации Объединенных Наций для повышения значимости и укрепления координации в рамках системы Организации Объединенных Наций мероприятий, связанных с подготовкой к десятой годовщине принятия резолюции 1325 (2000),
(c) The latest developments regarding the specific legislative measures announced by the State party to criminalize human trafficking, the legal status of victims of trafficking while recovering, and the procedures for the protection and recovery of victims, including access to justice. с) последних событиях, связанных с принятием государством-участником конкретных законодательных мер по установлению уголовной ответственности за торговлю людьми, а также информацию о правовом статусе жертв торговли людьми в период их реабилитации и процедурах, касающихся их защиты и реабилитации, в том числе доступа к правосудию.
Meeting the objectives of the 4th development plan regarding the rise in the exports of the cooperative sector in 2006 by 83% (the exports amounted to 1,163 million US dollars out of the projected target of 1,400 million US dollars). Решение задач четвертого плана развития, связанных с ростом экспорта в кооперативном секторе в 2006 году на 83% (экспорт составил 1163 млн. долларов США из запланированного объема в 1400 млн. долларов США):
The Executive Secretary thanked the evaluation team and the member States for their efforts and emphasized that adequate time should be allocated for discussion with member States and the secretariat regarding the progress report, as provided for in the terms of reference. GE.-31395 Исполнительный секретарь поблагодарила группу по оценке и государства-члены за их усилия и подчеркнула, что следует выделить адекватное время для обсуждения с государствами-членами и секретариатом вопросов, связанных с докладом о ходе работы, как это предусмотрено в круге ведения.
(c) New commitments at the national and international levels and by major groups regarding the future action and cooperation that will be required to effectively address forest-related issues, including trade and environment and international policy instruments; с) новые обязательства на национальном и международном уровнях и основных групп в отношении будущих действий и сотрудничества, которые будут необходимы для эффективного разрешения проблем, связанных с лесами, включая торговлю, окружающую среду и международные директивные документы;
(a) Inter-agency coordination and liaison: cooperate with the member organizations of the Fund regarding pension queries and entitlements, including holding briefing and training sessions with staff members to explain pension issues, procedures and reporting responsibilities. а) межучрежденческая координация и связь: сотрудничество с организациями - членами Фонда в отношении запросов о пенсионных выплатах и правах, включая проведение ознакомительных встреч и учебных занятий с сотрудниками для разъяснения вопросов и процедур, касающихся пенсионных пособий, и обязанностей, связанных с представлением отчетности.
Reaffirming its view that a continued presence of the United Nations in Angola can contribute greatly to national reconciliation, and noting the ongoing consultations with the Government of Angola to obtain its agreement regarding the practical arrangements for this presence, вновь подтверждая свое мнение о том, что дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе может внести значительный вклад в обеспечение национального примирения, и отмечая консультации, проводимые с правительством Анголы в целях получения его согласия в отношении практических мер, связанных с обеспечением этого присутствия,
Reaffirms the objective of improving the impact of operational activities of the Programme in the field, and recommends that measures be adopted regarding the expenses related to the support budget for the purpose of facilitating any possible saving of resources and their reallocation for operative programmes; подтверждает цель, состоящую в повышении воздействия оперативных мероприятий Программы на местах, и рекомендует принять меры в отношении рас-ходов, связанных с бюджетом вспомогательных рас-ходов, в целях содействия любой возможной экономии ресурсов и их перераспределению на оперативные прог-раммы;
'Noting also that a cornerstone of the follow-up to the International Year of the Family and long-term action regarding families should be the implementation of family goals and objectives resulting from the major global conferences of the 1990s, отмечая также, что ключевым элементом последующих мероприятий в отношении Международного года семьи и долгосрочных мер, касающихся семьи, должна быть реализация связанных с семьей целей и задач, вытекающих из решений крупных всемирных конференций, состоявшихся в 90-е годы,