The Special Rapporteur calls on the Government to assist him in obtaining further information regarding this and other unsolved cases relating to the post-election protests of 2009. |
Специальный докладчик призывает правительство оказать ему помощь в получении дополнительной информации в отношении этого и других нераскрытых дел, связанных с последовавшими после выборов протестами 2009 года. |
The United States hopes that China will be more forthcoming with the international community regarding the motivations for, and the specific circumstances surrounding, its anti-satellite test. |
Соединенные Штаты надеются, что Китай представит международному сообществу более подробную информацию в отношении мотивов проведения этого испытания противоспутникового оружия и конкретных обстоятельств, связанных с ним. |
Governments at the appropriate levels should promote initiatives, such as pilot projects, to increase awareness among children from all types of schools regarding water-related problems and ecosystem services. |
Правительственным органам на соответствующих уровнях следует поощрять такие инициативы, как экспериментальные проекты, призванные повышать информированность учащихся во всех видах школ о водно-хозяйственных проблемах и экосистемных услугах, связанных с водой. |
It is the task of the Monitoring Group to observe and report information regarding arms embargo violations and related matters in the context of unfolding events in Somalia. |
Задача Группы контроля состоит в том, чтобы вести наблюдение и представлять информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия и связанных с этим вопросах в контексте событий, разворачивающихся в Сомали. |
On 18 April 2007, the Committee received a letter from the Permanent Representative of the Sudan regarding confidentiality issues associated with the Panel's reports. |
18 апреля 2007 года Комитет получил от Постоянного представителя Судана письмо по поводу проблем конфиденциальности, связанных с докладами Группы. |
For more information on industry innovations regarding PFOS alternatives, please see the following websites: |
Дополнительную информацию о новых разработках в промышленности, связанных с заменителями ПФОС, можно найти на следующих веб-сайтах: |
This approach might require an evaluation of each precursor regarding its degradation rate or half life in the environment and a risk management decision for each one. |
Этот подход может потребовать определения скорости разложения, или периода полураспада каждого прекурсора в природной среде и принятия решения о мерах по снижению связанных с этим прекурсором рисков. |
Under the principle of legality of evidence, the law provides for rules regarding the administration of evidence, particularly in relation to the person of the party concerned. |
В развитие принципа законности доказательства законодательство предусматривает нормы, касающиеся собирания доказательств, в частности связанных с обвиняемым или подозреваемым. |
It was not Belgium that ordered the authors' listing; it merely provided information regarding the names of those associated with a certain organization. |
Бельгия не отдавала распоряжения о включении фамилий авторов в перечень; она лишь сообщила соответствующие сведения, указав фамилии лиц, связанных с конкретной организацией. |
Initial steps can take place regarding the urgent matter of trade flows and within a fuller analysis of re-routing costs, and the activation of transit agreements with Egypt and Jordan. |
Можно предпринять первоначальные шаги для решения безотлагательных вопросов, касающихся торговых потоков, в рамках полного анализа издержек, связанных с изменением маршрутов, а также для более полной реализации соглашений о транзитных перевозках с Египтом и Иорданией. |
ESCAP reported the latest developments regarding the continued application of unilateral economic measures in Myanmar and the Democratic People's Republic of Korea. |
ЭСКАТО сообщила о последних событиях, связанных с продолжением применения односторонних экономических мер в Мьянме и Корейской Народно-Демократической Республике. |
To review in timely fashion legal documents regarding real estate investments |
Своевременный анализ юридических документов, связанных с инвестициями в объекты недвижимости |
These provide would-be and actual start-up entrepreneurs with "one-stop shopping" for dealing with all administrative matters regarding setting up a business plus privileged access to basic facilities. |
Они обеспечивают потенциальным и реальным новым предпринимателям механизм "одного окна" для решения всех административных вопросов, связанных с созданием предприятия, плюс преимущественный доступ к базовой инфраструктуре. |
The Steering Committee may wish to be informed by the delegations of Moldova and Bulgaria on developments regarding the organization of a subregional workshop in 2008. |
Руководящий комитет, возможно, пожелает заслушать информацию делегаций Молдовы и Болгарии относительно изменений, связанных с организацией субрегионального рабочего совещания в 2008 году. |
To raise awareness about the grave problems regarding cluster munitions, Austria organized the Vienna Conference on Cluster Munitions in December 2007, in which 138 States participated. |
Для повышения информированности о серьезных проблемах, связанных с кассетными боеприпасами, Австрия в декабре 2007 года организовала Венскую конференцию по кассетным боеприпасам, в которой приняли участие 138 государств. |
In 2007, the Human Rights Organs of the Ministry of Justice dealt with 209 cases of infringements of human rights regarding the Dowa issue. |
В 2007 году правозащитные органы Министерства юстиции рассмотрели 209 дел о нарушении прав человека, связанных с проблемой Дова. |
Bearing in mind the shortcomings and constraints regarding health matters, important initiatives have been taken to minimize obstacles to the enjoyment of the rights to health. |
С учетом недостатков и трудностей, связанных с вопросами охраны здоровья, были предприняты важные инициативы в целях сведения к минимуму препятствий на пути осуществления права на здоровье. |
Informing Member States more fully about relevant developments regarding the planning, preparation, conduct and termination of operations, special political missions mandated and on-site missions carried out by the Council, including through providing early information on estimated budgetary implications. |
Принимать меры к тому, чтобы государства-члены в полном объеме информировались о всех событиях, связанных с планированием, подготовкой, проведением и прекращением операций, специальных политических миссий и миссий на местах, санкционированных и проводимых Советом, в том числе представлять предварительную информацию о предполагаемых бюджетных последствиях. |
The main activities of the Inter-American Development Bank regarding the initiative include working together with UNDP, the preparation of 19 national reports on energy and development (gap analysis) to identify opportunities for country-level actions. |
В число основных мероприятий Межамериканского банка развития, связанных с инициативой, входят работа с ПРООН, подготовка 19 национальных докладов по энергетике и развитию (анализ недостатков) в целях выявления возможностей для принятия мер на страновом уровне. |
SORS highly acknowledge the comments by UNECE representative on the first draft of SORS's outline and general concepts regarding the gender related data structure and publication. |
СУРС выражает искреннюю признательность представителю ЕЭК ООН за его замечания по первому проекту наброска плана и общим концепциям, касающимся структуры и публикации связанных с гендерной тематикой данных. |
To remove all difficulties relating to differences of opinion between the Government and the Mission regarding the situation in Darfur; |
устранение всех трудностей, связанных с различиями во взглядах между правительством и Миссией в отношении положения в Дарфуре; |
The proposal regarding size of the HNP will be decided by the Government but could be reviewed according to budgetary constraints and other factors related to international assistance. |
Правительству еще предстоит принять решение о предлагаемой численности ГНП, которая может быть пересмотрена с учетом бюджетных ограничений и других факторов, связанных с международной помощью. |
To take part in activities of Directorate of Equal Opportunities (DPEO) and to give their contribution and opinions regarding various goals which relate to gender parity or strategy on these issues. |
Принимать участие в деятельности Управления по вопросам политики равных возможностей (УПРВ) и вносить свой вклад, а также высказывать мнения в отношении различных задач, связанных с достижением гендерного равенства, или стратегий, касающихся этой проблематики. |
There is no distinction between men and women regarding the right to participate in social and recreational activities, sports, and cultural life. |
Не существует никаких различий между мужчинами и женщинами в отношении права участвовать в мероприятиях, связанных с отдыхом и занятием спортом, а также в общественной и культурной жизни. |
The Committee requests that information regarding complaints made by women under the existing provisions of the law and related outcomes be provided in the next report. |
Комитет просит представить в следующем докладе информацию о жалобах, поданных женщинами в соответствии с существующими положениями законодательства, и о связанных с этим результатах. |