(a) The experience gained regarding the overall level of requirements needed for effective implementation of backstopping requirements; |
а) опыт, накопленный в отношении общего объема потребностей, связанных с эффективным осуществлением деятельности по оперативно-функциональной поддержке; |
None the less, assistance such as that regarding the drafting of the new Constitution proved useful for programme activities focusing on legal reform at large. |
Тем не менее помощь, оказанная при разработке новой конституции, оказалась весьма полезной в плане осуществления мероприятий в рамках программы, связанных с правовой реформой в целом. |
A lack of clarity regarding the future conditions facing foreign investors in the mining industry partly accounts for the absence of privatization linked to foreign investment. |
Отсутствие ясности в отношении будущих условий деятельности иностранных инвесторов в горнодобывающей промышленности в определенной степени объясняет отсутствие случаев приватизации, связанных с иностранными инвестициями. |
(c) Promoting regional and subregional cooperation, where appropriate, regarding transboundary issues related to sustainable development. |
с) содействия, при необходимости, развитию сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях в том, что касается трансграничных вопросов, связанных с устойчивым развитием. |
Since its enactment, his Government had applied the law regarding the suppression of narcotics offences in six cases against 16 offenders accused of conspiracy. |
С момента введения в действие закона о борьбе с преступлениями, связанными с наркотическими веществами, правительство Таиланда применяло его шесть раз в отношении 16 преступников, обвиненных в преступлениях, связанных с заговором. |
UNOPS needs to obtain further information regarding the risks and liabilities related to its new status from which to make sound financial recommendations to the Executive Board. |
УОПООН необходимо получить дальнейшую информацию, касающуюся рисков и обязательств, связанных с его новым статусом, на основании которой можно будет представить обоснованные финансовые рекомендации Исполнительному совету. |
While constructive, business-like and non-confrontational, the discussions in the Working Group have also illuminated differences of view regarding preferred approaches towards the resolution of arms-related problems. |
Состоявшиеся в Рабочей группе обсуждения были конструктивными, деловыми и неконфронтационными, однако они также выявили различия во взглядах, касающиеся предпочтительных подходов к решению проблем, связанных с вооружениями. |
To ask international organizations to provide Governments and focal points with more information regarding the technical and financial cooperation schemes related to desertification. |
просить международные организации предоставлять правительствам и координационным центрам максимум информации о планах технического и финансового сотрудничества, связанных с опустыниванием; |
How can a more coherent and predictable approach be developed regarding responsibilities for internally displaced persons? |
Каким образом можно разработать более последовательный и предсказуемый подход к осуществлению функций, связанных с ответственностью за лиц, перемещенных внутри стран? |
Mr. Tan (Singapore): Singapore shares the concern expressed by many members of the international community regarding the humanitarian problems caused by anti-personnel landmines. |
Г-н Тан (Сингапур) (говорит по-английски): Сингапур разделяет озабоченность, выраженную многими членами международного сообщества по поводу гуманитарных проблем, связанных с противопехотными наземными минами. |
Mr. de GOUTTES proposed an additional sentence to the effect that detailed information on complaints and sentencing regarding acts of racial discrimination would also be useful. |
Г-н де ГУТТ предлагает добавить еще одно предложение о том, что была бы также полезна подробная информация о жалобах и судебных решениях, связанных с актами расовой дискриминации. |
In paragraph 314, the Board recommended that the Administration expedite the necessary amendments on the Integrated Management Information System regarding leave management within a predetermined time frame. |
В пункте 314 Комиссия рекомендовала администрации ускорить внесение необходимых изменений в Комплексную систему управленческой информации в области решения вопросов, связанных с предоставлением отпусков в установленные сроки. |
Two examples regarding shelter that came to light in the course of the Representative's visit underscore the importance of doing so. |
С учетом результатов своих поездок Представитель хотел бы привести два примера, свидетельствующие о важности учета этого аспекта при решении связанных с жильем проблем. |
Local authorities, by virtue of the geographical focus of their activities, are an increasingly important component of the consultative process regarding local problems and solutions. |
В силу географической направленности своей деятельности местные органы власти становятся все более важным компонентом процесса консультаций, связанных с местными проблемами и решениями. |
She informed the Committee about recent developments regarding the preparatory process of the World Conference and thanked the members for their contribution to that process. |
Она проинформировала Комитет о последних событиях, связанных с процессом подготовки к проведению Всемирной конференции, и поблагодарила членов Комитета за их вклад в этот процесс. |
The Environmental and Health Services Act provides the legal framework for the resolution's requirements for the licensing and registration of facilities and personnel handling regarding biological, chemical and nuclear weapons and related materials. |
Закон о санитарно-экологических услугах составляет правовую основу для реализации требований резолюции в отношении лицензирования и регистрации объектов и персонала, связанных с биологическим, химическим и ядерным оружием и соответствующими материалами. |
However, bioethics is now also concerned with environmental ethics and with potentially adverse social and economic impacts of advanced biotechnologies, particularly regarding the introduction of genetically modified crops. |
Вместе с тем в настоящее время биоэтика оказалась также связанной с экологической этикой и с вопросами потенциально неблагоприятных социальных и экономических последствий передовых биотехнологий, особенно связанных с внедрением генетически измененных сельскохозяйственных культур. |
My 1998 progress report on the update contains statistics regarding malnutrition and provides a general overview of the nature and magnitude of nutrition-related diseases. |
В подготовленном мною в 1998 году промежуточном докладе содержатся статистические данные о недоедании и общий обзор характера и распространения связанных с питанием заболеваний. |
The valuable experience of that Working Group and its flexible rules regarding the participation of indigenous organizations should be taken into account in the debate concerning the permanent forum. |
При обсуждении вопросов, связанных с созданием постоянного форума, следует принять во внимание ценный опыт Рабочей группы по коренным народам и ее гибкие правила, касающиеся участия в ее деятельности организаций коренных народов. |
When and as appropriate, WIPO cooperates with national organizations regarding gender-related activities that are sponsored or supported by government institutions of WIPO member States. |
Когда это необходимо, ВОИС сотрудничает с национальными организациями в деле проведения связанных с гендерной проблематикой мероприятий, организуемых или поддерживаемых правительственными учреждениями государств - членов ВОИС. |
The secretariat also proposes to contribute to creating awareness among actors and world public opinion regarding the challenges posed by the need to combat desertification and the effects of drought. |
Секретариат намерен также способствовать повышению информированности участников и мирового общественного мнения о проблемах, связанных с борьбой против опустынивания и последствий засухи. |
Many things have been discovered regarding the causes and circumstances involved in the pathogenesis of malignant neoplasms, but the overall mechanism of the diseases' causation is still unknown. |
Было открыто много нового в отношении причин и обстоятельств, связанных с патогенезом злокачественных новообразований, однако общий механизм возникновения этих заболеваний по-прежнему неизвестен. |
It noted the statements regarding the Climate Technology Initiative and the statement made by the representative of UNIDO concerning a study of industrial technologies. |
Он принял к сведению заявление по поводу инициативы в области технологий, связанных с изменением климата, и заявления, сделанные представителем ЮНИДО в отношении исследования промышленных технологий. |
The usefulness of the Expert Meeting was broadly recognized, as was the key role of UNCTAD regarding the development dimension of electronic commerce. |
В целом была признана полезная работа, проделанная совещанием экспертов, а также ключевая роль ЮНКТАД в изучении аспектов электронных торговых операций, связанных с процессом развития. |
The Committee notes the amendment to the Administration of Estates Act which addresses concerns previously raised with respect to customary law regarding marriage, inheritance and succession. |
Комитет отмечает поправку к Закону об управлении имуществом, направленную на устранение выражавшихся ранее опасений в отношении обычного права, связанных с аспектами брака, наследования и правопреемства. |