Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Связанных с

Примеры в контексте "Regarding - Связанных с"

Примеры: Regarding - Связанных с
The Permanent Forum also made recommendations to the United Nations Development Programme (UNDP) regarding the need to strengthen indigenous peoples' participation in the Millennium Development Goals review processes and in its democratic governance programme. Кроме того, Постоянный форум также вынес рекомендации Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) относительно необходимости расширения участия коренных народов в процессах, связанных с обзором хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в его программе демократического управления.
Description: A systematic exchange of information on the work programmes of the Regional Commissions to review the activities and projects related to energy efficiency, renewable energies and climate change mitigation, in particular regarding capacity building, energy policy reforms and investment project finance. Описание: Систематический обмен информацией о программах работы региональных комиссий для целей обзора деятельности и проектов, связанных с энергоэффективностью, возобновляемыми источниками энергии и смягчением изменения климата, в том числе касающихся наращивания потенциала, реформ энергетической политики и финансирования инвестиционных проектов.
While noting the information provided by the State party regarding the substantial efforts undertaken to respond to the influx of displaced persons, the Committee remains concerned at the situation of IDPs in the country, especially those who remain in "welfare centres". Принимая к сведению представленную государством-участником информацию о значительных усилиях по решению проблем, связанных с притоком перемещенных лиц, Комитет в то же время по-прежнему обеспокоен положением ВПЛ в стране, особенно тех лиц, которые находятся в "центрах социального обеспечения".
The ABBS is primarily engaged in addressing product related complaints and in disseminating information to the public regarding the rights of consumers and the responsibilities of manufacturers and vendors through training workshops and the media. БАБС занимается главным образом рассмотрением жалоб, связанных с продукцией, и распространением в обществе информации о правах потребителей и ответственности производителей и продавцов путем проведения семинаров и задействования средств массовой информации.
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict noted the full commitment by the Government and concerted efforts towards implementing the provisions of the action plan regarding children associated with armed forces in Uganda. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах отметила, что правительство проявляет ответственный подход в этом вопросе и предпринимает согласованные усилия по осуществлению положений плана действий в отношении детей, связанных с вооруженными силами в Уганде.
The norms regarding the rights and duties in policing protests are to be found in international law (on both the global and regional level), and also in domestic law. Нормы, касающиеся прав и обязанностей, связанных с обеспечением общественного порядка при проведении массовых акций протеста, предусмотрены как международным (глобальным и региональным), так и внутренним правом.
It noted that Uganda was party to many international human rights instruments and its commitment regarding children associated with armed forces; however, it also noted the persistence of poverty and disease. Она отметила участие Уганды во многих международных договорах по правам человека и ее обязательства в отношении детей, связанных с вооруженными силами; однако она отметила также сохранение нищеты и болезней.
The handbook emphasizes the importance of maintaining rigorous methodological and evidentiary standards and states that the Office of Legal Affairs should brief experts regarding due process requirements and evidentiary standards. В руководстве отмечается важность соблюдения строгих методологических стандартов и критериев доказательности и говорится о том, что Управление по правовым вопросам должно информировать экспертов о требованиях, связанных с надлежащей правовой процедурой и критериях доказательности.
Efforts are also under way to simplify processes related to direct cash transfers to programme partners, including the extension of timelines for disbursements; a renewed emphasis on capacity-building of partners; and the knowledge management and exchange of lessons learned regarding direct cash transfer practices. В настоящее время предпринимаются усилия по упрощению процессов, связанных с прямым переводом денежных средств партнерам по осуществлению программ, включая продление сроков освоения средств; дальнейшее укрепление потенциала партнеров; и управление знаниями и обмен накопленным опытом в области осуществления прямых денежных переводов.
Discussions in the WTO regarding Non-Tariff Barriers (NTB) for electronic goods related to technical regulations for placing products on Members' markets are ongoing as part of the negotiations on for Non-Agricultural Products Market Access (NAMA). Дискуссии в ВТО по вопросу о нетарифных барьерах (НТБ) в торговле электронной продукцией, связанных с техническими регламентами для товаров, допускаемых на рынки стран-членов, ведутся в рамках переговоров о доступе на рынок несельскохозяйственной продукции (ДРНП).
Ideas regarding the scale of institutional and State budgets for the areas of community inclusion and education, as well as recommendations on the allocation of such resources in developing countries, would be welcome. Делегации Коста-Рики хотелось бы выслушать соображения относительно того, какой объем средств учреждениям и государству следует выделять на решение задач, связанных с вовлечением инвалидов в жизнь общества, а также рекомендации в отношении порядка распределения таких средств в развивающихся странах.
It also required information about the major steps and shortcomings identified regarding economic, social and cultural rights, with special attention to the gap between rich and poor, policies for migrant workers and refugees, and counter-terrorism measures. Она также просила представить информацию об основных мероприятиях и трудностях, связанных с обеспечением экономических, социальных и культурных прав, обратив при этом особое внимание на разрыв между богатыми и бедными слоями населения, политику в отношении трудящихся-мигрантов и беженцев, а также на противодействие терроризму.
While Kosovo Serbs have been trying to consolidate their political stance regarding practical issues to be discussed in the course of the dialogue, particularly those related to customs, police and courts, Kosovo Albanians were focused largely on developments surrounding elections in Kosovo. И хотя косовские сербы пытались укрепить свои политические позиции по практическим вопросам, намеченным для обсуждения в ходе диалога, особенно по вопросам, связанным с таможней, полицией и судами, косовские албанцы делали главный упор на событиях, связанных с выборами в Косово.
The work programme and related technical assistance to countries on ICT measurement will need additional funding from 2010 onwards, especially to continue to develop methodological work on information economy statistics and to build capacity regarding their collection and analysis. Начиная с 2010 года и в последующий период потребуется дополнительное финансирование для осуществления программы работы и связанных с этим мероприятий по оказанию технической помощи странам по вопросам оценки ИКТ, особенно для продолжения методологической работы по статистике информационной экономики и создания потенциала для сбора и анализа таких данных.
There have also been some encouraging policy and legislative developments regarding private military and security companies at the national and regional levels and some progress in efforts to prosecute employees of such companies for human rights violations. За рассматриваемый период на национальном и региональном уровнях произошел ряд обнадеживающих событий, связанных с политикой и нормотворчеством в сфере деятельности частных военных и охранных компаний, и был достигнут определенный прогресс в деле преследования сотрудников таких компаний за нарушения прав человека.
We hope that our active and principled engagement has helped to enhance the discussions and to improve the outcomes of Kampala, including the outcome regarding the crime of aggression. Мы надеемся, что наша активная и принципиальная позиция способствовала обсуждениям и содействовала улучшению результатов Конференции в Кампале, в том числе результатов, связанных с вопросом преступления агрессии.
In addition to providing an overview of accomplishments and obstacles encountered regarding actions, measures and partnerships related to the above policy areas and cross-cutting issues, the outcome could also highlight policy options for consideration at the nineteenth CSD session. В дополнение к обзору достижений и препятствий, связанных с деятельностью, мерами и партнерством, относящимся к вышеупомянутым областям политики и межсекторальным вопросам, результаты работы совещания могли бы также включать выявление вариантов политики для рассмотрения на девятнадцатой сессии КУР.
Allow me to conclude my statement by offering a brief reflection, by virtue of the fact that I come from a country without any macroeconomic or military interests, or any interests regarding the political balance among the great Powers. Позвольте мне в завершение моего выступления предложить вашему вниманию короткое размышление в силу того, что я являюсь представителем страны, не имеющей никаких макроэкономических или военных интересов или каких бы то ни было интересов, связанных с политическим балансированием между великими державами.
(e) The Security Council should ensure that all Member States are fully and promptly informed of all developments regarding its missions; е) Совет Безопасности должен принимать меры к тому, чтобы все государства-члены в полном объеме и своевременно информировались о всех событиях, связанных с его миссиями;
The Board's observations and suggestions on the report of the Secretary-General on the study regarding the introduction of alternative asset classes are set out in paragraph 112 of the report. Замечания и предложения Правления по докладу Генерального секретаря об исследовании вопросов, связанных с добавлением альтернативных классов активов, изложены в пункте 112 доклада.
The Working Group is concerned at the low state of ratifications and accessions of the International Convention (30 States parties), a major tool available at the international level which promotes the control of States in the outsourcing of functions regarding the use of force. Рабочая группа обеспокоена небольшим числом ратификаций и присоединений к Международной конвенции (30 государств-участников), являющейся основным существующим на международном уровне инструментом, поощряющим контроль за государствами при передаче на внешний подряд функций, связанных с применением силы.
In this context, great efforts are being made in addressing the problems regarding the return of refugees and displaced persons as well as the problems of securing their legal status and ensuring sustainable return. В этой связи активные усилия предпринимаются для урегулирования проблем, связанных с возвращением беженцев и перемещенных лиц, а также проблем, касающихся обеспечения их юридического статуса и устойчивого возвращения.
To organize a workshop or workshops for Parties to share their good practices and challenges regarding their efforts to implement article 3, paragraph 7; ё) организовать для Сторон рабочее совещание или рабочие совещания для обмена информацией об их надлежащей практике и проблемах, связанных с их усилиями по выполнению пункта 7 статьи 3;
The Committee further notes reports of consistent and serious problems regarding the economic exploitation of children and of the number involved in work that is hazardous and negatively impacts on their right to health, education and development. Комитет также отмечает постоянно поступающие сообщения о серьезных проблемах, связанных с экономической эксплуатацией детей, а также о том, что многие дети вынуждены работать, что крайне негативно сказывается на осуществлении ими прав на здоровье, образование и развитие.
The group made the following conclusions regarding needs in the area of training and capacity-building to make more effective use of weather and climate information for reducing land degradation: Группа пришла к следующим выводам о потребностях в области подготовки кадров и наращивания потенциала, связанных с более эффективным использованием метеорологической и климатологической информации для борьбы с деградацией земель: