Enhance the disclosure of major actuarial assumptions regarding end-of-service liabilities |
Улучшение представления информации об основных актуарных предположениях, относящихся к оценке финансовых обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы |
The roles of the proponent vis-à-vis other actors are defined rather vaguely, which leaves uncertainty regarding costs; Funding of SER. |
Компетентный орган может также организовывать совместные процедуры ОВОС, участвовать в двусторонних и многосторонних переговорах, вносить свой вклад в укрепление режима Конвенции на международной арене и выполнять ряд других функций, связанных с Конвенцией. |
The Federal Public Prosecutor has initiated a total of 66 investigations regarding persons linked to the Taliban/Al Qaida. |
Федеральный государственный прокурор Германии распорядился о начале в общей сложности 66 расследований в отношении лиц, связанных с движением «Талибан» и организацией «Аль-Каида». |
In order to contact WSF Poker regarding his information the Account Holder should e-mail. |
Для покрытия расходов Администрации, связанных с конкретными запросами Клиентов, WSF Poker может взыскать небольшую сумму, если данная информация является внеплановой. |
However, as more experience was gained regarding the complexities involved in the implementation of IPSAS, concerns emerged regarding the readiness of the other United Nations organizations with regard to the 2010 timeline. |
Однако по мере накопления все большего опыта и все большего осознания трудностей, связанных с переходом на МСУГС, начали возникать опасения в отношении способности остальных организаций системы Организации Объединенных Наций перейти на новую систему в установленные сроки в 2010 году. |
Information from participants on recent developments regarding transport infrastructure priority projects along the EATL routes |
Информация от участников о последних изменениях, связанных с приоритетными проектами в области |
They discussed global warming-related problems facing the world, hoping that the meeting would be a precursor to future discussions regarding similar problems. |
Они обсуждали встающие перед миром проблемы глобального потепления, надеясь, что эта встреча заложит основу многих тематических дискуссий, связанных с похожими проблемами. |
Such progress, however, could not be reported after late December 2000, in view of the developments regarding the 2001 Paris-Dakar rally. |
Вместе с тем, с учетом событий, связанных с авторалли Париж - Дакар в 2001 году, с конца декабря 2000 года такого прогресса не наблюдалось. |
Inspection activities following the finding did not reveal evidence of any research being done at the site regarding the chemical agent mustard gas or the precursor itself. |
В ходе последующей инспекционной деятельности никаких признаков проведения на объекте исследований, связанных с ипритом или его прекурсором, обнаружено не было. |
A third criterion could be to consider integrating into the regional agenda the ongoing global developments regarding the Rio+20 follow-up activities and the post-2015 development agenda. |
Третий критерий мог бы сводиться к рассмотрению вопроса об интегрировании в региональную повестку дня текущих глобальных изменений, связанных с последующей деятельностью по итогам "Рио+20", и подготовкой повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Office may also provide material assistance for the repatriates in other cases regarding the adaptation and integration, examining the circumstances at your residence place. |
Управление имеет право предоставить материальную помощь репатриантам в других случаях, связанных с адаптацией и интеграцией. Запрос рассматривается согласно Вашему заявлению, проверяются условия в указанном месте жительства. |
Creation of electronic archive of the events regarding the activities of MITC, enterprises, institutions and organizations subordinated to the Ministry. |
Создание электронного архива событий связанных с деятельностью ГП «ЦГИР «Registru», Министерства информационных технологий и связи, предприятий, учреждений и организаций, подведомственных МИТС. |
Different points of view were expressed regarding the structural and institutional versus the individual-choice determinants of corruption, and the types of anti-corruption mechanisms they entailed. |
Были выражены различные мнения относительно структурных и институциональных в отличие от индивидуальных определяющих факторов коррупции и связанных с ними типов антикоррупционных механизмов. |
A third approach can be identified, based on the view put forward by UNIDIR regarding internal problems which are not necessarily related to the rules of procedure. |
Опираясь на предложенное в материалах ЮНИДИР видение внутренних проблем, не обязательно связанных с правилами процедуры, можно выделить третий подход. |
One delegation asked about the implementation of the internal control framework and the remaining challenges regarding operating fund account (OFA) balances. |
Одна из делегаций задала вопрос о внедрении механизма внутреннего контроля и решении остающихся проблем, связанных с остатками средств на счету оборотного фонда (СОФ). |
Through various UNFCCC-related processes and in particular the AWG-LCA, Parties have made numerous proposals regarding the disbursement of and access to financial resources. |
В рамках различных процессов, связанных с РКИКООН, и в частности в СРГ-ДМС, Стороны выдвигали многочисленные предложения в отношении ассигнований и доступа к финансовым ресурсам. |
The Board also believes that ITC could go further in developing its policy for funding its end-of-service liabilities regarding the element of the liability related to its technical cooperation programme. |
Комиссия также полагает, что ЦМТ мог бы добиться большего прогресса в разработке своей политики в отношении выделения средств на покрытие финансовых обязательств, связанных с выплатами при окончании службы, применительно к его программе технического сотрудничества. |
Ms. Morvai also requested more information on how the law regarding women was put into practice and on the number of court cases involving discrimination, irrespective of whether the Convention was invoked. |
Г-жа Морваи также хотела бы получить более подробную информацию о том, как на практике реализуется законодательство в отношении женщин и каково количество судебных дел, связанных с дискриминацией, независимо от того, были ли они возбуждены на основании положений Конвенции или нет. |
The Committee regrets the lack of information regarding the participation of minority women, including Buraku women, in policy-making positions. |
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации, касающейся занятия женщинами, принадлежащими к меньшинствам, включая женщин из числа буракуминов, должностей, связанных с выработкой политических решений. |
It is used as a method of divination regarding events relating to the point in time it represents, and it forms the basis of the horoscopic traditions of astrology. |
Используется для предсказания событий, связанных с этой точкой пространства и моментом времени; является основой многих традиций астрологии. |
Benin stood in solidarity with China regarding solutions to be undertaken to address different problems linked to universal respect for human rights in its vast territory. |
Бенин солидарен с Китаем в поиске решений для различных проблем, связанных с обеспечением всеобщего уважения прав человека на его обширной территории. |
Lastly, no information had been provided on prosecutions of and convictions for acts of racism, in particular regarding the offence of sedition. |
В заключение он говорит, что не было представлено какой-либо информации по судебным делам и приговорам за акты расизма, в частности за совершение противоправных действий, связанных с подстрекательством к мятежу. |
Should you have any problems regarding access to the content or functionality of this Web, please contact the webmaster using the e-mail address. |
В случае каких-либо задач связанных с доступностей, содержанием или функциональностей этого веб-сайта пожалуйста пишите нашему веб-мастеру на адрес. |
The course equipped practitioners with aptrelevant skills and knowledge regarding of integratingon of environmental considerations in industries and curricula. |
Семинары по вопросам рационального природопользования предназначались и организовывались для экспертов и преподавателей, связанных с различными областями инженерного дела. |
These organizations have convened on a regular basis to review and plan activities and develop and endorse input into policy-making regarding MHPSS issues. |
Эти организации собираются на регулярной основе для рассмотрения и планирования деятельности и для выработки и утверждения предложений, связанных с политикой в вопросах ПЗПСП. |