Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Связанных с

Примеры в контексте "Regarding - Связанных с"

Примеры: Regarding - Связанных с
The report reviews activities concerning general policy reform regarding foreign investment as well as sectoral policy reform, with a particular focus on natural resources development. В докладе проводится обзор мероприятий, связанных с пересмотром общей политики в отношении иностранных инвестиций, а также с реформами политики в отдельных секторах с уделением особого внимания освоению природных ресурсов.
Her delegation endorsed the Committee's conclusions and recommendations with regard to the report, but considered that any possible recommendation which meant taking into consideration estimates regarding expenditure on preventive diplomacy and peacemaking should be submitted to the Advisory Committee. Кубинская делегация поддерживает выводы и рекомендации, сформулированные КПК в отношении этого доклада, но считает, что любая возможная рекомендация, касающаяся учета сметы расходов, связанных с превентивной дипломатией и восстановлением мира, должна представляться на рассмотрение Консультативного комитета.
UNHCR field staff regularly monitored the estimated population of refugee villages and conducted surveys regarding repatriation movements, as well as reasons for not wishing to repatriate. Сотрудники УВКБ на местах регулярно следили за предполагаемой численностью населения в лагерях беженцев и проводили обследования, касающиеся передвижения репатриантов, а также причин, связанных с нежеланием репатриантов возвращаться в родные места.
The Committee will also be informed of progress regarding the European Energy Conservation Initiative and its follow-up as well as any new developments with respect to the Kyoto Protocol. Комитет будет также информирован о прогрессе в отношении реализации Европейской инициативы в области энергосбережения и о последующих мерах, а также о всех новых событиях, связанных с реализацией Киотского протокола.
This complaint office handles complaints, inter alia, regarding medical, technical, organizational, relational, communicative and financial aspects. Оно занимается рассмотрением жалоб, касающихся, в частности, медицинских, технических, организационных, финансовых и информационных аспектов, а также аспектов, связанных с родственными отношениями.
I have the honour to inform you about developments regarding my mission of good offices in Cyprus since the adoption of Security Council resolution 1179 (1998) on 29 June 1998. Имею честь информировать Вас о событиях, связанных с моей миссией добрых услуг на Кипре, за период с момента принятия резолюции 1179 (1998) Совета Безопасности от 29 июня 1998 года.
Given the close relation between UNOMIG and the Commonwealth of Independent States peacekeeping force, the Secretary-General was also requested to keep the Council informed of any developments regarding the mandate or presence of the force. С учетом тесных взаимоотношений между МООННГ и миротворческими силами Содружества Независимых Государств Генеральному секретарю было также предложено информировать Совет о любых событиях, связанных с мандатом или присутствием этих сил.
In the case of disputes such as those regarding claims for damages for non-performance of contract, proceedings would be stayed and the claims would be consolidated before the insolvency judge. В отношении споров, например, связанных с требованиями о возмещении ущерба, причиненного в результате неисполнения контракта, производство будет приостановлено, а консолидированные требования будут рассматриваться судьей по делам о несостоятельности.
With the implementation of IMIS Releases 1 and 2 it is expected that there will be significant changes in certain operations in the personnel area, in particular, the release of resources for more substantive aspects regarding liaison with local authorities and related procedures. Ожидается, что благодаря введению первой и второй очередей ИМИС произойдут значительные изменения в определенных операциях, в частности в сфере управления кадрами, и высвободятся ресурсы для более существенных аспектов деятельности, связанных с контактами с местными властями и соответствующими процедурами.
Local authorities agreed at the latest session of the JCCS, held on 27 August, to address unresolved problems regarding integration of Serb teachers, students and health workers into the Federation system, as well as to redouble crime prevention efforts. На последнем заседании СГК/С, состоявшемся 27 августа, местные власти согласились взяться за решение существующих проблем, связанных с интеграцией сербских учителей, учащихся и работников здравоохранения в федеральную систему, а также удвоить усилия по профилактике преступности.
The Department for Disarmament Affairs and UNIDIR should develop proposals for alleviating difficulties regarding the current financial and organizational arrangements adopted in implementation of the statute of UNIDIR, while maintaining its autonomous status. Департаменту по вопросам разоружения и ЮНИДИР следует разработать предложения по преодолению трудностей, связанных с нынешними финансовыми и организационными мерами, принятыми в осуществление статута ЮНИДИР, при обеспечении его автономного статуса.
The meetings also looked at the results of the "Central American barometer" study, promoted by UNDP, on the population's perceptions, opinions and expectations regarding matters of democratic governance in the Central American isthmus. В ходе этих совещаний были представлены результаты проводившегося при содействии ПРООН опроса под названием «Центральноамериканский барометр» относительно представлений, мнений и ожиданий населения, связанных с вопросом о становлении демократического правления на центральноамериканском перешейке.
The main aim of the Act is to ensure de facto equality of all ethnic communities in the consistent assertion of every Russian citizen's rights and freedoms regarding his or her national origins. Основная направленность указанного Закона заключается в обеспечении фактического равноправия всех этнических общностей, в последовательной реализации прав и свобод каждого гражданина России, связанных с его национальной принадлежностью.
The Administration, while sharing the concern of the Board regarding staffing levels, stated that one reason staff reductions lagged behind programme reductions was residual, phased-out activities related to repatriation operations. Разделяя озабоченность Комиссии по поводу численности сотрудников, администрация вместе с тем заявила, что одной из причин того, что сокращение количества программ не сопровождалось соответствующим сокращением численности персонала, является проведение оставшихся постепенно свертываемых мероприятий, связанных с операциями по репатриации.
The package will include information regarding international standards on domestic violence and information on national legal measures to protect women against domestic violence and other relevant problems. Он будет включать информацию о международных нормах, касающихся насилия в быту, информацию о национальных правовых мерах для защиты женщин от насилия в быту и о других связанных с этим проблемах.
Information regarding the effectiveness and costs of control measures is based on documents received and reviewed by the Task Force and the Preparatory Working Group on POPs. З. Информация, касающаяся эффективности мер по ограничению выбросов и связанных с ними затрат, основывается на документах, полученных и рассмотренных Целевой группой и Подготовительной рабочей группой по СОЗ.
The Advisory Committee requested and received information regarding deferral of a number of projects relating to section 31, of the budget, against which the Secretary-General had proposed an additional preliminary reduction of $2 million. Консультативный комитет запросил и получил информацию относительно отсрочки ряда проектов, связанных с разделом 31 бюджета, по которому Генеральный секретарь предложил в предварительном порядке дополнительно сократить расходы на 2 млн. долл. США.
While all agreed on the need to establish the facts, concern was expressed regarding possible precedents set for United Nations efforts to ensure the protection of human rights. Хотя все члены Совета согласились с необходимостью установления фактов, была выражена обеспокоенность в отношении возможности создания прецедентов, связанных с усилиями Организации Объединенных Наций по обеспечению защиты прав человека.
The Committee decided to postpone a decision regarding its calendar of meetings for 1999 pending an in-depth analysis of all issues involved in the choice of the venue by its Working Group, scheduled to meet prior to the Committee's sixtieth session. Комитет постановил отложить принятие решения относительно графика совещаний на 1999 год до завершения углубленного анализа всех связанных с выбором места проблем его Рабочей группой, которая проведет свое совещание перед шестидесятой сессией Комитета.
However, crucial details regarding the structure of the joint armed forces, the allocation of posts and, in particular, the creation of a fourth branch of FAA to perform tasks associated with national reconstruction still need to be finalized. Однако еще предстоит окончательно доработать ключевые детали, касающиеся структуры объединенных вооруженных сил, распределения должностей и особенно создания четвертого компонента АВС в целях выполнения задач, связанных с национальным восстановлением.
The Security Council established the present Monitoring Team by resolution 1526, in which it outlined the various duties of the Team, including to assess, monitor and make recommendations regarding implementation of the sanctions measures. Совет Безопасности учредил нынешнюю Группу по наблюдению резолюцией 1526, в которой в общем виде изложены различные обязанности Группы, в том числе оценка, наблюдение и представление рекомендаций относительно осуществления мер, связанных с санкциями.
While taking note of the existing awareness and political will regarding the problems caused by the involvement of children in armed conflict, the Committee remains seriously concerned about the lack of resources available to support the rehabilitation and social reintegration of demobilized child soldiers. Принимая к сведению осведомленность и политическую волю государства-участника в контексте проблем, связанных с участием детей в вооруженном конфликте, Комитет вновь выражает серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия средств для поддержки процесса реабилитации и социальной реинтеграции демобилизованных детей-солдат.
The Commission's consideration of the General Assembly's request in its decision 51/465 regarding travel and related expenses is reported in paragraphs 250 to 276 below. Информация о рассмотрении Комиссией просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее решении 51/465 о поездках и связанных с ними расходах, приводится в пунктах 250-276 ниже.
∙ Develop modalities, rules and guidelines regarding the incorporation of additional human-induced activities in the agricultural soils and the land-use change and forestry categories in commitments under Article 3 (Article 3.4). Разработать условия, правила и руководящие принципы для учета дополнительных видов деятельности человека, связанных с категориями изменений в использовании сельскохозяйственных земель и в землепользовании и лесного хозяйства, в рамках обязательств по статье З (статья 3.4).
Within its analytical activities regarding the main trends in world economy and the challenges and opportunities derived from them, ECLAC paid a great deal of attention to the repercussions of the international financial crisis. ЗЗ. В рамках своей аналитической деятельности по изучению основных тенденций развития мировой экономики и связанных с ними проблем и возможностей ЭКЛАК уделяла значительное внимание последствиям международного финансового кризиса.