Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Связанных с

Примеры в контексте "Regarding - Связанных с"

Примеры: Regarding - Связанных с
The Lao Women's Union had begun a campaign on that issue addressed to both men and women, and the recently adopted Law on the Family and Development called for consultation between spouses regarding birth spacing and the involvement of women in national development activities. Союз лаосских женщин приступил к осуществлению кампании по разъяснению этого вопроса среди как мужчин, так и женщин, а принятый недавно Закон о семье и развитии призывает супругов к обсуждению вопросов, связанных с планированием размера семьи и участием женщин в национальной деятельности в области развития.
The Committee wishes to receive information on complaints, prosecutions and sentences regarding serious acts of racial hatred or incitement to racial hatred in States and Territories the legislation of which specifies such offences. Комитет хотел бы получить информацию о поданных жалобах, случаях возбуждения уголовного преследования и вынесенных приговорах, связанных с серьезными деяниями расовой ненависти или с подстрекательством к расовой ненависти в штатах и территориях, законодательство которых содержит положения, касающиеся таких правонарушений.
Referring to paragraphs 37 and 43 of the report, he said that almost 95 per cent of all cases regarding property return had been solved and the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees was very close to completing its work. Что касается пунктов 37 и 43 доклада, то оратор уточняет, что было урегулировано около 95 процентов вопросов, связанных с реституцией, и что Комиссия, которой поручено рассматривать претензии в отношении земельной собственности беженцев и перемещенных лиц, почти завершила свою работу.
May I also congratulate the United Nations on the occasion of the tenth anniversary of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and on the successes in overcoming the challenges regarding its implementation thus far. Позвольте также поздравить Организацию Объединенных Наций с десятой годовщиной принятия Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период и с достигнутыми к настоящему времени успехами в преодолении проблем, связанных с ее реализацией.
In addition, there is input from various substantive divisions in the Department, as part of their work programmes regarding media presentations, information materials, newsletters and press releases. Помимо этого свой вклад вносят различные основные отделы Департамента в рамках их программ работы, связанных с освещением в средствах массовой информации, информационными материалами, информационными бюллетенями и пресс-релизами.
This is due to their experience and specialized knowledge of a wide range of matters regarding transportation, warehousing, packing, formalities related to letters of credit, Customs, import licences, etc. Это объясняется их опытом и специальным знанием широкого круга вопросов, связанных с транспортом, складированием, упаковкой, соблюдением формальностей, связанных с аккредитивами, таможней, лицензиями на импорт и т.д.
Many States referred to the publication by the Ministry of the Interior, Ministry of Justice or police authorities of yearbooks and periodical reports, informing the public of trends and threats regarding organized crime and of activities carried out to counter criminality. Многие государства сообщали о том, что их министерства внутренних дел, министерства юстиции или полицейские ведомства публикуют ежегодники и периодические доклады, информируя общественность о тенденциях и угрозах, связанных с организованной преступностью, и о мерах, принимаемых для противодействия ей.
As part of the labour legislation reform of 2005, the Government had adopted the Law on Labor Relations, which incorporated provisions from European Union Directives on equal treatment regarding access to work, education and working conditions and on the burden of proof in cases of discrimination. В рамках реформы трудового законодательства в 2005 году правительство приняло Закон о трудовых отношениях, в который были включены положения директив Европейского союза о равных возможностях, связанных с доступом к работе, образованием и условиями труда, а также с бременем доказывания при рассмотрении дел о дискриминации.
In the meantime, the Prison Service suspended the custody officers involved in the incident pending the Crown Prosecution Service's decision regarding prosecution and a further Prison Service investigation into their actions was commissioned. Тем временем Пенитенциарная администрация отстранила от работы связанных с этим инцидентом сотрудников тюрьмы до принятия Королевской прокурорской службой решения относительно уголовного преследования и начала дополнительное расследование их действий.
With a view to the prevention, reporting and detection of the operations in question, the role of the Financial Information and Analysis Unit has been expanded to include the reception of reports regarding operations suspected to be related to the financing of terrorism. Кроме того, в области предупреждения, выявления и раскрытия операций были расширены полномочия Группы информации и финансового анализа по получению сообщений о подозрительных операциях, возможно, связанных с финансированием терроризма.
Norway suggests that some modalities regarding the functions of the committee would need further elaboration, in particular on its monitoring and warning capacity, its procedural rules for referring situations of serious concern to the States parties, its relationship with the Special Adviser and the resources needed. З. Норвегия считает, что необходимо подробнее разработать определенные механизмы, касающиеся функций комитета, в частности его возможностей по контролю и предупреждению, его правил процедуры, связанных с информированием государств-участников о ситуациях, вызывающих серьезную обеспокоенность, его отношений со Специальным советником и необходимых ресурсов.
In consultation with UNDP and UNFPA, establish a service level agreement with the service centres, identifying minimum standard requirements regarding the number of cases handled, and the time used to resolve problem cases should be established. В консультации с ПРООН и ЮНФПА заключить соглашение об объеме услуг с центрами обслуживания и определить в нем минимальные стандартные требования в отношении числа обрабатываемых запросов и время, необходимое для решения связанных с запросами проблем.
He asked what steps the Government was taking to address the concerns of the ethnic groups, particularly those in the oil-rich Niger Delta region, about their lack of meaningful representation in government, particularly regarding petroleum issues and their relations with the security forces. Он спрашивает, какие шаги предпринимаются правительством для урегулирования беспокойства этнических групп, в частности в богатом нефтью бассейне реки Нигер, по поводу необеспечения им эффективного представительства в органах государственного управления, особенно в контексте решения вопросов, связанных с нефтью, и их отношений с силами безопасности.
I am writing to thank you for your letter of 8 November 2005 regarding the observations of the Group of 77 and China on the outcome of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly and in particular on issues pertaining to Secretariat and management reform. Благодарю Вас за Ваше письмо от 8 ноября 2005 года, касающееся замечаний Группы 77, и Китая относительно итогов пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи и, в частности, вопросов, связанных с проведением реформы Секретариата и системы управления.
In September 2003, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) organized a workshop to promote awareness of practical questions concerning confidence- and security-building measures, the information exchange regime and its principles regarding transparency on military-related issues. В сентябре 2003 года Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) организовала практикум по повышению уровня информированности о практических вопросах, касающихся мер укрепления доверия и безопасности, режимов обмена информацией и принципов в отношении транспарентности в вопросах, связанных с военной тематикой.
In other words, the Treaty of Rome has had to organize a substantial transfer of sovereignty to solve the problems raised by direct state involvement in the economy, and the entry into force in 1999 of a procedural regulation regarding State Aids has been an important achievement. Иными словами, Римский договор закрепил принцип передачи значительной части суверенитета в интересах урегулирования проблем, связанных с непосредственным участием государства в функционировании экономики, и важным достижением в этой области явилось вступление в силу в 1999 году процедурного положения, касающегося государственной помощи.
The Tribunal was of the view that he had grossly neglected his duties and responsibilities regarding the well-being and safety of the staff members entrusted to his care during a field mission, and that the applicant should be compensated for the damages arising from his negligence. Трибунал счел, что он грубо пренебрег своими обязанностями, которые касаются благополучия и безопасности сотрудников, переданных под его начало, во время полевой миссии, и что заявителю должна быть выплачена компенсация за ущерб, связанных с его халатностью.
With regard to the implementation of article 5, the Omani representative indicated that all citizens were equal before the law regarding employment and working conditions and that the Labour Law established for workers a series of important rights, which were directly connected to obligations. Говоря об осуществлении статьи 5, представитель Омана указывает на то, что в вопросах занятости и условий труда все граждане равны перед законом и что трудовое законодательство закрепляет за трудящимися ряд важных прав, неразрывно связанных с их обязанностями.
It appears from the requirements of good faith that they should be treated, by analogy, according to the law of treaties, which requires a reasonable time for withdrawal from or termination of treaties that contain no provision regarding the duration of their validity . Из требований, связанных с добросовестностью, вытекает, что с ними следует обращаться по аналогии, в соответствии с правом международных договоров, которое требует разумный период времени для выхода из договоров, которые не содержат положений, касающихся срока их действительности, или для прекращения их действия .
To implement its strategic objectives regarding women's health, in 2005 the Government had adopted a programme to protect the population against AIDS and a programme on the early detection and prevention of reproductive diseases. В целях реализации своих стратегических задач, касающихся охраны здоровья женщин, в 2005 году правительство приняло программу защиты населения против СПИДа и программу выявления на ранней стадии заболеваний, связанных с репродуктивным здоровьем, и их профилактики.
The same should apply to Sierra Leone, but we prefer to draw the Council's attention to the need to find the necessary funding for the Truth and Reconciliation Commission and the Special Tribunal for conducting trials regarding flagrant human rights violations. Это касается и Сьерра-Леоне, однако мы хотели бы привлечь внимание Совета к необходимости выделения надлежащих средств для Комиссии по установлению истины и примирению и Трибунала для судебного разбирательства дел, связанных с грубыми нарушениями в области прав человека.
The report of the Secretary-General lacked detailed information on the Department's mandates regarding policy planning and cross-cutting issues, as did the Under-Secretary-General's letter. Ни в докладе Генерального секретаря, ни в письме заместителя Генерального секретаря не было представлено подробной информации о мандатах Департамента, связанных с планированием политики и вопросами общего характера.
However, shortly thereafter, Autumn Games was hit with a series of lawsuits regarding Def Jam Rapstar, which "gummed up everything related to Autumn's funding." Однако после этого издатель столкнулся с серией исков, связанных с игрой Def Jam Rapstar (англ.), из-за чего «всё, относящееся к финансовой помощи от Autumn, застопорилось».
Advisory services on practical application of United Nations standards, norms and guidelines, including model legislation on the basis of needs assessments regarding the prevailing circumstances and stage of legislative development. Консультативные услуги по вопросам практического применения стандартов и норм и руководящих принципов Организации Объединенных Наций, включая разработку типового законодательства на основе оценки потребностей, связанных с существующими условиями и уровнем развития законодательства.
The Unit assists the Secretary-General in his responsibilities regarding the peaceful settlement of conflicts in the Middle East and in his capacity as a participant in the multilateral Middle East peace talks. Группа оказывает Генеральному секретарю содействие в осуществлении его функций, связанных с мирным урегулированием конфликтов на Ближнем Востоке и его ролью одного из участников многосторонних мирных переговоров по Ближнему Востоку.