Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Связанных с

Примеры в контексте "Regarding - Связанных с"

Примеры: Regarding - Связанных с
Regarding expressions of xenophobia, it was true that under the previous Administration certain government officials had tried to blame immigrants from neighbouring countries for law and order problems. Касаясь проявлений ксенофобии, действительно, при прежней администрации определенные правительственные чиновники пытались обвинять иммигрантов из соседних стран в проблемах, связанных с нарушением законности и порядка.
Regarding Burundi, there have been two significant developments in the involvement of the international community in Burundi since the beginning of 2004. Что касается Бурунди, то с начала 2004 года произошли два важных события, связанных с участием международного сообщества в Бурунди.
Regarding the problems related to land market development and land fragmentation, participants noted that many tools were already available to the Government (including strengthening agricultural cooperatives and improving taxation). Что касается проблем, связанных с развитием земельного рынка и дроблением земель, то участники отметили, что для решения этих задач правительство уже располагает многочисленными инструментами (включая укрепление сельскохозяйственных кооперативов и совершенствование налогообложения).
Regarding renewable energy resources the London Group agreed that their resource rents are expected to be reflected in the value of associated land. В отношении возобновляемых энергоресурсов Лондонская группа согласилась с тем, что рента на эти ресурсы должна отражаться в стоимости связанных с ними земель.
Regarding this case, the BoA recommended that the Accounts Division should consider capitalizing renovation work carried out on the United Nations Organization's assets. В этом случае КР рекомендовала Расчетному отделу рассмотреть вопрос о капитализации ремонтных работ, связанных с активами Организации Объединенных Наций.
Regarding traditional attitudes and roles, efforts were made, including through a project on public communications, to prevent stereotyped images and texts by the Government. Правительство прилагало усилия, направленные на недопущение создания стереотипных образов и формулировок, связанных с традиционными социальными установками и ролями; такая политика включала в себя также реализацию проекта по информированию общественности.
Regarding matters related to intergovernmental, non-governmental, governmental and other organizations, she said that the African Group supported UNIDO's efforts to establish a working relationship with the African Union. Касаясь вопросов, связанных с межправительственными, неправительственными, правительственными и другими организациями, она говорит, что Группа африканских государств поддерживает усилия ЮНИДО по созданию рабочих отношений с Африканским союзом.
Regarding non-post objects of expenditure, the increase of $1.3 million reflects mainly adjustments to the regular budget share of contributions to inter-agency security measures. Что касается статей расходов, не связанных с должностями, то увеличение на 1,3 млн. долл. США отражает, главным образом, корректировки доли регулярного бюджета, выделяемой в качестве взноса на межорганизационные меры безопасности.
Regarding trading in influence, the general bribery offences in the Bribery Act 2010 are broad enough to cover most circumstances related with the behaviour in question. Что касается злоупотребления влиянием в корыстных целях, преступления подкупа общего характера, предусмотренные Законом о подкупе 2010 года, являются достаточно широкими и охватывают большинство обстоятельств, связанных с соответствующими деяниями.
Regarding United Nations peace-keeping operations and related information activities, the Assistant Secretary-General stressed the importance of timely and "easy-to-understand" information material. Что касается операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними мероприятий в области информации, то помощник Генерального секретаря подчеркнул важность подготовки своевременных и "легких для понимания" информационных материалов.
Regarding awareness of year 2000 issues with its Contracting States, ICAO developed a comprehensive action plan to address the year 2000 problem. Что касается повышения информированности Договаривающихся государств в вопросах, связанных с проблемой 2000 года, то ИКАО разработала всеобъемлющий план действий по решению проблемы 2000 года.
Regarding the cost of issuance of the cards, in the European Union this varied from country to country depending on relevant policy decisions. В отношении затрат, связанных с выдачей карточек, было отмечено, что в различных странах ЕС эти затраты неодинаковы и зависят от политических решений, принимаемых в данной области.
Regarding leave entitlements, the Commission felt that all leave entitlements should be considered at the same time. Что касается права на отпуск и всех связанных с ним материальных прав, то Комиссия выразила мнение о том, что все эти права следует рассматривать в комплексе.
Regarding civil liability, there is no civil liability in tort for criminal offences relating specifically to terrorism. Что касается гражданской ответственности, то в уголовных делах, особенно касающихся преступлений, связанных с терроризмом, не установлено никакой гражданской ответственности за деликт.
Regarding the management response to disaster prevention and recovery, some delegations felt it lacked an in-depth analysis of the role of UNDP as the global cluster lead on early recovery. В связи с ответами руководства на оценку вклада в области предупреждения бедствий и ликвидации их последствий некоторые делегации отметили отсутствие углубленного анализа роли ПРООН как учреждения, курирующего деятельность по глобальному тематическому блоку вопросов, связанных с восстановлением на ранних этапах.
Regarding alleged deaths and torture caused by excessive use of force, the delegation noted that no such cases had been confirmed during last several years. Касаясь предполагаемых случаев гибели людей и пыток, связанных с чрезмерным применением силы, делегация отметила, что за последние несколько лет ни один из подобных случаев не нашел подтверждения.
Regarding the profile of the new Director, some Board members agreed that the incumbent should have fund-raising and project development skills. Говоря о том, какими качествами должен обладать новый директор, ряд членов Совета попечителей согласились с тем, что новый директор должен хорошо разбираться в вопросах, связанных с проведением кампаний по сбору средств и разработкой проектов.
Regarding emissions from fuels, all but one Party reported "fuels consumed" rather than "fuels sold". Что касается выбросов, связанных с использованием топлива, то все Стороны, за исключением одной, представили данных о "потребленном топливе", а не о "проданном топливе".
Regarding comments related to the strengthening of the human rights culture, including through human rights training, the delegation confirmed that it was continuing efforts in this direction. Относительно замечаний, связанных с укреплением культуры прав человека, включая обучение по проблемам прав человека, делегация подтвердила, что страна продолжает работу в этом направлении.
Regarding the problems relating to the implementation of the integrated programmes, he acknowledged the Secretariat's efforts to mobilize funds, but more work needed to be done in that area. Что касается проблем, связанных с реализацией комплексных прог-рамм, то следует отметить работу Секретариата по привлечению средств, однако на данном направлении существует еще значительный неиспользованный потенциал.
Regarding recommendation 5, through the United Nations Evaluation Group, JIU will share its experience to support the development of the standards, guidance and competencies associated with independent system-wide evaluation work. Что касается рекомендации 5, то ОИГ через посредство Группы Организации Объединенных Наций по оценке будет делиться своим опытом в целях содействия разработке стандартов, руководящих положений и профессиональных требований, связанных с работой по проведению независимой общесистемной оценки.
Regarding the selection of the Secretary-General, one group and a number of delegations aligned with it reaffirmed that the appointment process should be more transparent and inclusive of all Member States, thus allowing an effective and efficient participation of the General Assembly. Что касается избрания Генерального секретаря, то одна из групп и ряд связанных с ней делегаций вновь заявили о том, что процесс назначения должен быть более транспарентным и что в нем должны участвовать все государства-члены, благодаря чему будет обеспечена возможность эффективного и действенного участия Генеральной Ассамблеи.
Regarding part (c) of the recommendation, the Regional Service Centre, Entebbe Steering Committee reviewed and agreed on the transfer of posts and functions in human resources and finance. Что касается части (с) этой рекомендации, то Руководящий комитет Регионального центра обслуживания в Энтеббе рассмотрел и согласовал вопрос о передаче должностей и функций, связанных с людскими ресурсами и финансами.
Regarding financing, he welcomed recognition by the Secretary-General of the major risks in pursuing a public-private partnership arrangement, and the conclusion that that option should not be further considered. Что касается способов финансирования, то оратор приветствует признание Генеральным секретарем значительных рисков, связанных с государственно-частным партнерством, и его вывод о том, что этот вариант не следует рассматривать далее.
Regarding the development of anti-terrorist strategies, particularly those related to criminal investigation and prosecution, Thailand will host a regional workshop on "International Legal Cooperation against Terrorism" in January 2005. Что касается разработки антитеррористических стратегий, в частности стратегий, связанных с уголовными расследованиями и привлечением к суду, то в Таиланде в январе 2005 года будет проходить региональный семинар на тему «Международно-правовое сотрудничество в борьбе с терроризмом».